Перевод "reference map"

Не знаете, где задать вопрос? Задавайте здесь.
Ответить
ego2
Новоприбывший
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 29 июн 2010, 22:25
Репутация: 2
Откуда: Архангельск

Перевод "reference map"

Сообщение ego2 » 06 июл 2015, 10:05

Добрый день, уважаемые коллеги-знатоки картографии!
Переводя литература с английского, встретился с одним из способов классификации всех картографических материалов. В частности укрупнено предлагается разделить карты на "reference map" и "thematic maps". С тематическими картами все понятно, в "reference map" вызывает затруднения в переводе.
Для данного понятия предлагается следующее определение:
"The family of maps that are used to locate features on the surface of the earth."
То есть карты, предназначенные для определения местоположения объектов на поверхности Земли. Примерами такого типа карт предлагаются топографические карты.
Буду благодарен за подсказку коллег-картографов.

Ariki
Гуру
Сообщения: 731
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 22:40
Репутация: 304
Ваше звание:

Re: Перевод "reference map"

Сообщение Ariki » 06 июл 2015, 11:05

У нас наиболее близкий термин - общегеографическая карта. При использовании совместно с тематическими слоями часто называют подложкой или базовой картой.

ego2
Новоприбывший
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 29 июн 2010, 22:25
Репутация: 2
Откуда: Архангельск

Re: Перевод "reference map"

Сообщение ego2 » 07 июл 2015, 09:17

Ariki писал(а):У нас наиболее близкий термин - общегеографическая карта. При использовании совместно с тематическими слоями часто называют подложкой или базовой картой.
Ariki, большое спасибо за ответ! Хотел бы уточнить, в российской действительности совсем не используются названия карт, связанные с размещением? Такие варианты, как "опорные карты", "карты размещения" здесь будут неуместны?

gamm
Гуру
Сообщения: 4168
Зарегистрирован: 15 окт 2010, 08:33
Репутация: 1107
Ваше звание: программист
Откуда: Казань

Re: Перевод "reference map"

Сообщение gamm » 07 июл 2015, 10:50

то, что вам нужно, по смыслу напоминает ИПД (инфраструктуру пространственных данных), точнее, базовые объекты из нее, первое, что попалось ...

Ariki
Гуру
Сообщения: 731
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 22:40
Репутация: 304
Ваше звание:

Re: Перевод "reference map"

Сообщение Ariki » 07 июл 2015, 10:57

В некоторых прикладных областях есть понятие "ситуационный план" - это план, показывающий размещение некого объекта на фоне базовой картографии. Термин "карта размещения" тоже, думаю, может употребляться в таком контексте - в градостроительстве, вроде бы, встречается. Но всё это подразумевает наличие дополнительной нагрузки, помимо топоосновы, и "размещение" относится именно к ней.

ego2
Новоприбывший
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 29 июн 2010, 22:25
Репутация: 2
Откуда: Архангельск

Re: Перевод "reference map"

Сообщение ego2 » 07 июл 2015, 12:45

Ariki, gamm, большое спасибо за ваши ответы!

Ответить

Вернуться в «Я новичок!»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость