Штаб коллективных переводов

Книги, статьи, журналы. Печатные и электронные. Русский и английский. Поиск и обсуждение.
Аватара пользователя
Mavka
Гуру
Сообщения: 2060
Зарегистрирован: 14 мар 2008, 17:36
Статьи: 11
Проекты: 2/1
Репутация: 9

Штаб коллективных переводов

Сообщение Mavka » 06 ноя 2010, 18:46

Я начал перевод субтитров к "The Geospatial Revolution Project". Желающие могут присоединиться. Если есть свободная минутка, то можете перевести 1-2 строчки или прочитать и исправить то что уже переведено. Можно также браться за второй эпизод.

Episode One: перевод первой части

P.S. Встретил "Геокодирование фотографий с помощью Lightroom и HoudahGeo".
Последний раз редактировалось Максим Дубинин 12 ноя 2010, 07:36, всего редактировалось 1 раз.
Причина: выделил ссылку где перевод идет
лангольеры под окном жрали время ом-ном-ном

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 8902
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Статьи: 231
Проекты: 12/6
Репутация: 642
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение Максим Дубинин » 06 ноя 2010, 19:35

поучаствую немного, выходные
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Аватара пользователя
paleogis
Модератор
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 22 мар 2009, 08:54
Статьи: 2
Репутация: 200
Ваше звание: Модератоо

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение paleogis » 06 ноя 2010, 20:21

Как уже многие заметили, в переводе названия фильма есть определенные проблемы,
Итак Geospatial Revolution переведен Mavka как Революция в географии, что в общем правильно, чтобы училки не шарахались. Однако в географии произошла революция и в ряде других областей и слово Geospatial с географией плохо вяжется.
Если перевести в лоб Геопространственная революция, то получится коряво, и народ не поймет.
В общем проблема существует

Аватара пользователя
Дмитрий Барышников
Гуру
Сообщения: 2572
Зарегистрирован: 17 ноя 2009, 19:17
Статьи: 7
Проекты: 2
Репутация: 259
Откуда: Москва

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение Дмитрий Барышников » 06 ноя 2010, 22:27

Термин "геопространственное" или просто "пространственное" я считаю устоявшимся и от него уже не шарахаюстя. Ведь Google Earth называются геопространственным интерфейсом. Можно и оставить.

Аватара пользователя
Mavka
Гуру
Сообщения: 2060
Зарегистрирован: 14 мар 2008, 17:36
Статьи: 11
Проекты: 2/1
Репутация: 9

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение Mavka » 07 ноя 2010, 00:43

Geospatial это отдельная песня, я как то уже поднимал этот вопрос. В английском придумали очень удачный термин и всюду им пользуются, а вот в русском я аналог никак не могу придумать. Еще хуже приходится со "spatial infomation". "Пространственная информация"? Но ведь это совсем не тот смысл. Простой сельский парень должен чувствовать значение нутром. И самое обидное что никаких идей на ум не приходит, целый год ломаю голову...
лангольеры под окном жрали время ом-ном-ном

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 8902
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Статьи: 231
Проекты: 12/6
Репутация: 642
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение Максим Дубинин » 07 ноя 2010, 05:34

Mavka писал(а):Простой сельский парень должен чувствовать значение нутром
Вот поэтому и "географическая", все селькие парни сталкивались с географией.

А все "геопространственное" в топку - масло маслянное :)
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Аватара пользователя
Дмитрий Барышников
Гуру
Сообщения: 2572
Зарегистрирован: 17 ноя 2009, 19:17
Статьи: 7
Проекты: 2
Репутация: 259
Откуда: Москва

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение Дмитрий Барышников » 07 ноя 2010, 18:11

А сельские парни не сталкиваются с картографией или геодезией. Почему именно география?

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 8902
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Статьи: 231
Проекты: 12/6
Репутация: 642
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение Максим Дубинин » 07 ноя 2010, 18:46

так у нас вроде школа обязательная, а там география, а картографии что-то я там не помню. Что сейчас мне даже сложно представить, наверное до сих пор контурные карты раскрашивают.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 4979
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Статьи: 3
Проекты: 5/1
Репутация: 698
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение Александр Мурый » 07 ноя 2010, 18:54

Как бывший сельский парень (проживал в сел.местности ~ 8 лет) могу авторитетно заявить, что слово "география" будет понятно даже самым далёким от геопространственных технологий людям. Проверено на личном опыте :)
Редактор материалов, модератор форума

Аватара пользователя
Mavka
Гуру
Сообщения: 2060
Зарегистрирован: 14 мар 2008, 17:36
Статьи: 11
Проекты: 2/1
Репутация: 9

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение Mavka » 10 ноя 2010, 19:03

Geospatial Revolution / Episode One
Geospatial Revolution - Episode One - eng.zip
английские субтитры
(6.83 КБ) 1201 скачивание
в переводе можете не ставить метки времени
лангольеры под окном жрали время ом-ном-ном

esasha
Активный участник
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 09 янв 2009, 20:40
Проекты: 4
Репутация: 23
Откуда: Новосибирск
Контактная информация:

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение esasha » 11 ноя 2010, 23:07

красивый там язык)) попсово-поэтический)
а куда перевод складывать?

Аватара пользователя
SS_Rebelious
Гуру
Сообщения: 1304
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
Статьи: 10
Проекты: 3/1
Репутация: 97
Ваше звание: GIS pro-fan
Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
Контактная информация:

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение SS_Rebelious » 11 ноя 2010, 23:42

Максим Дубинин писал(а):Вот поэтому и "географическая", все селькие парни сталкивались с географией.
А все "геопространственное" в топку - масло маслянное :)
Коллеги, "Географическая революция" крайне некорректный перевод названия этих замечательных роликов о революции в использованиии пространственной информации. "Геоинформационная революция" ещё куда ни шло - геоинформатика является лишь одной из веток географической науки. Кроме того, если говорить о революции в географии, связанной и сприменением ГИС, то это произошло более полувека назад и для географии с тех пор принципиально ничего не изменилось .
Geomatics is a branch of geography that has emerged since the quantitative revolution in geography in the mid 1950s. Geomatics involves the use of traditional spatial techniques used in cartography and topography and their application to computers.
И нечего вводить в заблуждение сельских жителей! :wink:
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!

esasha
Активный участник
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 09 янв 2009, 20:40
Проекты: 4
Репутация: 23
Откуда: Новосибирск
Контактная информация:

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение esasha » 12 ноя 2010, 01:28

чем плохо "географическая революция" - можно подумать, что открыли какой-то принципиально новый континент, или что Земля имеет не форму глобуса, а все-таки плоская и т.д. А речь идет об информации все же. Скорее уж "картографическая революция" , хотя и звучит коряво, и ассоциироваться будет с покером и прочими играми :)

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 8902
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Статьи: 231
Проекты: 12/6
Репутация: 642
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение Максим Дубинин » 12 ноя 2010, 07:24

геоинформационная революция - неплохо, кстати (но бедные сельчане)
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 8902
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Статьи: 231
Проекты: 12/6
Репутация: 642
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Штаб коллективных переводов

Сообщение Максим Дубинин » 12 ноя 2010, 07:36

esasha_ писал(а):а куда перевод складывать?
В первом сообщении выделенная ссылка (только что выделил)
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Ответить

Вернуться в «Литература и документация»