Опрос - варианты перевода термина VIEW для gvSIG?

Обсуждение материалов сайта: вопросы, замечания, предложения
Ответить

как лучше перевести термин VIEW для программы gvSIG?

Карта
0
Голосов нет
Вид
6
43%
Набор данных
0
Голосов нет
Фрейм данных
2
14%
Вид данных
2
14%
Рабочий набор
0
Голосов нет
Рабочая область
3
21%
Электронная карта
1
7%
Ни один вариант не подходит
0
Голосов нет
А зачем это вообще надо?
0
Голосов нет
 
Всего голосов: 14

Анна
Завсегдатай
Сообщения: 386
Зарегистрирован: 07 фев 2004, 14:31
Репутация: 7
Откуда: Лозанна
Контактная информация:

Опрос - варианты перевода термина VIEW для gvSIG?

Сообщение Анна » 29 окт 2008, 22:37

View - документ gvSIG используемый как рабочее пространство для работы с картографической информацией (аналог View в ArcView GIS)

Ace
Активный участник
Сообщения: 117
Зарегистрирован: 16 апр 2008, 17:28
Репутация: 0
Откуда: Омск

Re: Опрос - варианты перевода термина VIEW для gvSIG?

Сообщение Ace » 30 окт 2008, 06:34

Откровенно, я чаще использовал отдаленный термин - Прое5кт, или Интерактивная карта

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9129
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 748
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Опрос - варианты перевода термина VIEW для gvSIG?

Сообщение Максим Дубинин » 30 окт 2008, 06:55

а не добавить ли в голосование еще один вариант - "область"? Будет как в GRASS и хорошее короткое название эквивалет рабочей области, фрейма данных и т.п. Я бы перекинул свой второй голос за этот термин (хорошо, что их можно вообще перекидывать).
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

artemiziy
Активный участник
Сообщения: 115
Зарегистрирован: 29 апр 2008, 11:08
Репутация: 7

Re: Опрос - варианты перевода термина VIEW для gvSIG?

Сообщение artemiziy » 30 окт 2008, 11:45

sim писал(а):а не добавить ли в голосование еще один вариант - "область"?
Вариант конечно не плохой, но на мой взгляд не совсем однозначный. "Рабочая область" - все таки точнее.
Ace писал(а):Откровенно, я чаще использовал отдаленный термин - Проект
кстати, а чем действительно плох "Проект"? Неплохая альтернатива "Виду". И неплохо коррелирует с "Макетом".
Т.е. "Проект (карты)" и "Макет (карты)".

geologic
Гуру
Сообщения: 852
Зарегистрирован: 15 сен 2005, 13:19
Репутация: 6
Откуда: москва
Контактная информация:

Позволю себе вмешаться не в свою деятельность ;)

Сообщение geologic » 30 окт 2008, 12:08

Но над вопросом думал не раз. Если отрешиться от того, кто как и когда это привык называть, то по сути (и по внешнему виду) это именно карта. Для большинства простых пользователей именно в этом роде и надо это называть, а не безликими компьютерными терминами "Вид", "Проект", "Датафрейм", которые годятся для любого электронного собрания объектов-файлов, но совершенно не несут географического смысла.

Итак, "Карта". Однако само слово неудачное, тоже слишком общее и затертое. Из смежных гео-смыслом обладают "область", "охват" - но они неверные и применяются в ГИС для другого. Интересный термин "обзор", он точно переводит Aрквьюшное "View", но тоже "не то". Если объяснительно выразить суть, то это просто "рамка карты", или "текущая рамка карты". Моё предложение в итоге "Окно карты", что отражает и внутреннюю суть (карта) и внешнее электронное выражение ("Окно" имея в виду "рамка окна"). для Layout - разумеется, "макет карты" (имея в виду "макет печати карты").

IMHO ни одно из предложенных на голосование не годится в принципе.

gis
Гуру
Сообщения: 515
Зарегистрирован: 24 янв 2007, 15:46
Репутация: 17
Откуда: Липецк
Контактная информация:

Re: Опрос - варианты перевода термина VIEW для gvSIG?

Сообщение gis » 30 окт 2008, 15:37

Ну наконец-то хоть кто-то воспринял логику моих рассуждений :)
Я почему-то не удивлён что это Вы:)
После общения с Вами на всех ГИС-форумах, именно от общения с Вами оставалось приятное ощущение.

Желательно использовать одно слово в названии документов.

Если же говорить про два слова (что крайне неудачно), тогда к примеру:
"Электронная карта" (не очень правда звучит и длинно слишком)
"Макет Карты" (возможно более правильно "Компоновка карты")

Почему одно слово? Очень просто - посмотрим как звучат некоторые варианты:
"Документ Рабочая область"
"Документ Вид данных"
"Документ Электронная карта"
...

По сравнению с одним словом:
"Документ Вид"
"Документ Макет"
"Документ Карта"
...

geologic
Гуру
Сообщения: 852
Зарегистрирован: 15 сен 2005, 13:19
Репутация: 6
Откуда: москва
Контактная информация:

Re: Опрос - варианты перевода термина VIEW для gvSIG?

Сообщение geologic » 30 окт 2008, 16:36

Я не уверен, что это "документы". Это изобретение последних лет, любой объект, состояние, процедуру считать "документом". Для рядового пользователя это выглядит малоестественно. Для него "карта" это "карта", "макет" это "макет". Первое - живое изменяемое окно, никак не похожее ни на какой документ. Второе - да, отдаленно напоминает, но не более.

Хотя конечно, в одно слово тоже приемлемо звучит. Только надо понимать, что это уже будет сокращение, урезанный термин. Хотя мое дело в общем, сторона... Случайно забрел в тему :)

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9129
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 748
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Опрос - варианты перевода термина VIEW для gvSIG?

Сообщение Максим Дубинин » 30 окт 2008, 18:31

Дискутировать тут не буду, для этого другая тема.
IMHO ни одно из предложенных на голосование не годится в принципе.
Скажите какие варианты добавить, я добавлю и вы сможете добавить свои голоса.
Хотя мое дело в общем, сторона... Случайно забрел в тему
Покуда все будут думать, что их дело сторона, бал будет править "экстенты", "емэйлы" и иже с ними.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Ответить

Вернуться в «Материалы сайта»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 4 гостя