Коррекция материалов Landsat
-
- Завсегдатай
- Репутация: 67
- Откуда: Воронеж
Коррекция материалов Landsat
Обсуждение статьи
Коррекция материалов Landsat
Коррекция материалов Landsat
-
- Гуру
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Коррекция материалов Landsat
Господа, понимающие в обработке ДЗЗ, просьба дать какие-то комментарии по поводу статьи. Или всё нормально и можно публиковать?
У меня замечания чисто по стилистике и языку:
-
Мне кажется, можно как-то правильнее сформулировать.
-
У меня замечания чисто по стилистике и языку:
-
Вы не из Одессы, случайно?скорректированы, например, за кривизну Земли

-
Мне показалось, или в тексте и списке источников слишком много уделено внимания аббревиатуре США/ГС США и т.п.? Мы все знаем, что такое NASA/USGS и используем их данные, но здесь (на мой взгляд) это выглядит немного странно (не поймите как "политоту" или боязнь "большого брата")."NASA.GOV: сервер Национального управления США по воздухоплаванию и исследованию космического пространства."
Редактор материалов, модератор форума
-
- Гуру
- Сообщения: 3321
- Зарегистрирован: 27 июл 2009, 19:26
- Репутация: 748
- Ваше звание: Вредитель полей
-
- Завсегдатай
- Репутация: 67
- Откуда: Воронеж
Re: Коррекция материалов Landsat
Всё верно, сами мы не местные, издалека приехали. Надеюсь, друзья, вы простите мою лексику. Спасибо всем, кто принял участие в приведении текста к стандартному виду! Только слово "усреднять" относится к ряду значений, а "осреднять" — к паре значений. На счёт США не знаю что предложить. Я упоминал ГС США в том смысле, что надо учитывать откуда материалы Landsat были взяты. Я упрощал и оптимизировал формулы и то, что получилось, будет гарантированно работать только если использовался архив USGS
-
- Гуру
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Коррекция материалов Landsat
Так может быть, и оставить "USGS"? Эту аббревиатуру знают все (или почти все), кто использует данные Landsat. Необязательно всё расшифровывать и переводить, мне кажется.Константин Силкин писал(а):На счёт США не знаю что предложить. Я упоминал ГС США в том смысле, что надо учитывать откуда материалы Landsat были взяты. Я упрощал и оптимизировал формулы и то, что получилось, будет гарантированно работать только если использовался архив USGS
Редактор материалов, модератор форума
-
- Гуру
- Сообщения: 3321
- Зарегистрирован: 27 июл 2009, 19:26
- Репутация: 748
- Ваше звание: Вредитель полей
Re: Коррекция материалов Landsat
"Осреднять" - безграмотный технический жаргон, не более.
Вроде творческой трактовки фамилии Schrödinger, которую некоторые преподаватели тех. ВУЗов читают как "Шрезингер" специально, чтобы студентов, которые на лекции не ходили, на зачетах ловить.
Так что нечего его повторять.
(Пять тысяч вхождений в результатах поиска Google и кто-то будет утверждать, что это термин?)
И да, NASA, USGS и так далее - а то мы сейчас до НЖМД и НГМД допереводимся...
Вроде творческой трактовки фамилии Schrödinger, которую некоторые преподаватели тех. ВУЗов читают как "Шрезингер" специально, чтобы студентов, которые на лекции не ходили, на зачетах ловить.
Так что нечего его повторять.
(Пять тысяч вхождений в результатах поиска Google и кто-то будет утверждать, что это термин?)
И да, NASA, USGS и так далее - а то мы сейчас до НЖМД и НГМД допереводимся...
- rhot
- Гуру
- Репутация: 194
- Ваше звание: доктор
- Откуда: Архангельск
Re: Коррекция материалов Landsat
Константин Силкин, из текста не понятно, зачем нужно пересчитывать значения теплового канала. Если это вольный перевод, укажите об этом явно.
Александр Мурый, cтатья ещё сыровата - полно грамматических ошибок, например, по лексической сочетаемости.
Александр Мурый, cтатья ещё сыровата - полно грамматических ошибок, например, по лексической сочетаемости.
___________(¯`·.¸(¯`·.¸ Scientia potentia est _/ {SILVA}:::{FOSS}:::{GIS} \_ Знание сила ¸.·´¯)¸.·´¯)___________
-
- Завсегдатай
- Репутация: 67
- Откуда: Воронеж
Re: Коррекция материалов Landsat
Хорошо, согласен, исправлюАлександр Мурый писал(а):Так может быть, и оставить "USGS"? Эту аббревиатуру знают все (или почти все), кто использует данные Landsat. Необязательно всё расшифровывать и переводить, мне кажется.
-
- Завсегдатай
- Репутация: 67
- Откуда: Воронеж
Re: Коррекция материалов Landsat
Любой профессиональный жаргон часто выбивается из нормативов стандартного языка. Послушайте юристов или шахтёров и вы скажете, что они из неграмотной деревни сбежали. Однако же это часто не так. Я прекрасно знаю, что во всех общеупотребительных словарях есть только слово "усреднять". Но на то он и жаргон чтобы иметь редкое использование. Хотя, если вы так настаиваете, я исправлю.ericsson писал(а):"Осреднять" - безграмотный технический жаргон, не более.
-
- Завсегдатай
- Репутация: 67
- Откуда: Воронеж
Re: Коррекция материалов Landsat
Согласен, добавил до кучи. Укажу во вступительной части назначение трансформации теплового каналаrhot писал(а):Константин Силкин, из текста не понятно, зачем нужно пересчитывать значения теплового канала. Если это вольный перевод, укажите об этом явно.
Последний раз редактировалось Константин Силкин 29 сен 2015, 23:04, всего редактировалось 1 раз.
-
- Гуру
- Сообщения: 3321
- Зарегистрирован: 27 июл 2009, 19:26
- Репутация: 748
- Ваше звание: Вредитель полей
Re: Коррекция материалов Landsat
Хорошо, сошлитесь на не очень общеупотребительный словарь или серьезные научные работы уровня выше аспирантских.
Повторю: пять тысяч упоминаний на весь Интернет - это, практически, ноль. Ниже уровня "шумов" от опечаток.
И да, многие действительно "сбежали из деревни", например, вся служба исполнения наказаний твердит "осужденный" с ударением на "у". Это безграмотно.
Повторю: пять тысяч упоминаний на весь Интернет - это, практически, ноль. Ниже уровня "шумов" от опечаток.
И да, многие действительно "сбежали из деревни", например, вся служба исполнения наказаний твердит "осужденный" с ударением на "у". Это безграмотно.
-
- Завсегдатай
- Репутация: 67
- Откуда: Воронеж
Re: Коррекция материалов Landsat
Я исправил все замечания кроме одного. Александр, поскольку rhot, своё последнее замечание адресовал вам, то вам и решать что с ним делать. Я лично не понял что значит "грамматическая ошибка лексической сочетаемости"
-
- Гуру
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Коррекция материалов Landsat
Хорошо, я посмотрю ещё насчёт "сочетаемостей", и публикуем. А потом можно править сколько угодно.
Редактор материалов, модератор форума
-
- Активный участник
- Репутация: 18
- Откуда: Кострома
Re: Коррекция материалов Landsat
Во-первых: спасибо за статью!
Во-вторых: статья начинается с визуального примера необходимости радиометрическая коррекции данных. В качестве предложения - закончить раздел тоже визуальным примером: т.е. как было и как, в итоге, стало.
В-третьих: возможно в статье не хватает терминов (хотя бы в скобках указать): radiance & reflectance.
Во-вторых: статья начинается с визуального примера необходимости радиометрическая коррекции данных. В качестве предложения - закончить раздел тоже визуальным примером: т.е. как было и как, в итоге, стало.
В-третьих: возможно в статье не хватает терминов (хотя бы в скобках указать): radiance & reflectance.
-
- Завсегдатай
- Репутация: 67
- Откуда: Воронеж
Re: Коррекция материалов Landsat
xen87, я рад, что вы оценили мою статью!
Мне думалось, что надо показать результат преобразования, но он ведь совсем не нагляден. Картинки были разные, а стали после коррекции совсем одинаковые. И что? Как-будто я просто продублировал одну картинку. Эффекта нет.
От английских терминов специально старался максимально отходить. Как таковые они здесь присутствуют в виде переводов. Меня ранее заставили аббревиатуру ГС США заменить на USGS. На это я согласился т.к. пользователю по большому счёту всё равно как архив называется. Но термины, которые нужны для понимания сути статьи, уверен, должны быть только по-русски. Я же статью не для профи писал. Они и так всё давно знают. А что даст упоминание названия этих терминов по-английски? При этом будет необходима отсылка к каким-то другим статьям на сайте, где эти термины используются. К каким?
Мне думалось, что надо показать результат преобразования, но он ведь совсем не нагляден. Картинки были разные, а стали после коррекции совсем одинаковые. И что? Как-будто я просто продублировал одну картинку. Эффекта нет.
От английских терминов специально старался максимально отходить. Как таковые они здесь присутствуют в виде переводов. Меня ранее заставили аббревиатуру ГС США заменить на USGS. На это я согласился т.к. пользователю по большому счёту всё равно как архив называется. Но термины, которые нужны для понимания сути статьи, уверен, должны быть только по-русски. Я же статью не для профи писал. Они и так всё давно знают. А что даст упоминание названия этих терминов по-английски? При этом будет необходима отсылка к каким-то другим статьям на сайте, где эти термины используются. К каким?
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 16 гостей