Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
- taimyr
- IT-моторист
- Сообщения: 460
- Зарегистрирован: 14 окт 2003, 12:36
- Репутация: 17
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Символика - линейный слой, Штриховой пунктир - такого в природе просто не бывает (пунктир подразумевает наличие точек (punkt) ), надо бы заменить на "Штриховая линия" или "Штрих"
И оставшиеся в живых позавидуют мёртвым....
-
- Участник
- Сообщения: 72
- Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
- Репутация: 3
- Откуда: Горный Алтай
- Контактная информация:
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Спасибо, поправим!taimyr писал(а):Символика - линейный слой, Штриховой пунктир - такого в природе просто не бывает (пунктир подразумевает наличие точек (punkt) ), надо бы заменить на "Штриховая линия" или "Штрих"
Спасибо, но эти сообщения не локализуются средствами Qt, о чём необходимо сообщить в багтрекер. Есть желающие?Voltron писал(а):Обратил внимание, что в некоторых окнах QGIS есть кнопочка "Справка", нажатие на которою иногда вызывает окошко с контекстной справкой на английском. Местами эта справка немного устарела, но... Порылся в дереве исходников, нашел эти тексты и попытался перевести. Результат выкладываю для оценки, критики и возможного включения в состав перевода.
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Если правильно понимаю, они и не должны локализоваться средствами Qt. Все эти сообщения (и английские оригиналы, и переводы на некоторые другие языки) лежат в папке resources\context_help каталога QGIS и загружаются из этих файлов при вызове соответствующего окна справки.artfwo писал(а):Спасибо, но эти сообщения не локализуются средствами Qt, о чём необходимо сообщить в багтрекер. Есть желающие?
-
- Участник
- Сообщения: 72
- Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
- Репутация: 3
- Откуда: Горный Алтай
- Контактная информация:
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Действительно. В этом случае их также думаю лучше всего провести через багтрекер. Исправить же рекомендую следующие недочёты:Voltron писал(а):Если правильно понимаю, они и не должны локализоваться средствами Qt. Все эти сообщения (и английские оригиналы, и переводы на некоторые другие языки) лежат в папке resources\context_help каталога QGIS и загружаются из этих файлов при вызове соответствующего окна справки.artfwo писал(а):Спасибо, но эти сообщения не локализуются средствами Qt, о чём необходимо сообщить в багтрекер. Есть желающие?
1. Сохранить все файлы в кодировке UTF-8
2. Кавычки "" заменить на кавычки-ёлочки вида «»
3. Проведите на все файлы проверку орфографии. Слова вроде Щелчек недопустимы. Также настоятельно рекомендую заменить Е на Ё, где это необходимо. Или поставить специальный орфографический словарь, который подчёркивает слово идет как неправильное и меняет его на идёт.
4. Недопустимы падежи для слов на иностранном языке, как например файл MapServer'a. Правильно будет файл MapServer.
5. Убедитесь, что не осталось непереведённых строк (в диалогах mapserver)
6. "Чтобы создать новое PostGIS-соединение, вы должны знать" - также не соответствует принципу перевода. "Для создания нового PostGIS-соединения следует знать" - будет вернее. Избегайте обращения к пользователю.
7. То же самое касается "позволяет вам добавить" - рекомендую заменить на "позволяет добавить".
8. "Чтобы применить к слою фильтр, дважды щелкните по его имени." - также избегайте оборота "чтобы". Используйте "Для применения к слою фильтра, дважды щёлкните...".
9. "Построитель запросов" - такого нет в природе, у нас он называется конструктор запросов.
-
- Гуру
- Сообщения: 588
- Зарегистрирован: 30 мар 2009, 21:53
- Репутация: 55
- Откуда: Королев
Локализация. Откыртие пустого источника типа Протокол
При попытке открыть векторный источник данных типа Протокол выдается окно с ошибкой:
Текст ошибки начинается с прописной буквы
Текст ошибки начинается с прописной буквы
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9129
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 748
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Локализация - переход на новую символику
свойства слоя\символика


пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9129
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 748
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Локализация - подписи поверх
Может поверх заменить на "Центр"? Все подписи поверх.


пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Участник
- Сообщения: 72
- Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
- Репутация: 3
- Откуда: Горный Алтай
- Контактная информация:
Re: Локализация. Откыртие пустого источника типа Протокол
Перевод верный, поскольку строка имеет вид:
%1 не является действительным источником данных
Здесь имеет место быть ошибка в QGIS, поле %1 не подставляется.
%1 не является действительным источником данных
Здесь имеет место быть ошибка в QGIS, поле %1 не подставляется.
-
- Участник
- Сообщения: 72
- Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
- Репутация: 3
- Откуда: Горный Алтай
- Контактная информация:
Re: Локализация - переход на новую символику
Да, эту строку уже обновил на прошлой неделе, она появилась в переводных в последний момент - отправлю в SVN на этой неделе...
-
- Участник
- Сообщения: 72
- Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
- Репутация: 3
- Откуда: Горный Алтай
- Контактная информация:
Re: Локализация - подписи поверх
Разумно. Исправлю на этой неделе. Может и другие углы переобозначить - "вверху слева" вместо "сверху"?
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Локализация. Откыртие пустого источника типа Протокол
Это даже не ошибка. Если не указана папка/протокол/что-то еще, естественно, подставляться ничего не будет
- Denis Rykov
- Гуру
- Сообщения: 3376
- Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
- Репутация: 529
- Ваше звание: Author
- Контактная информация:
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Если выбрать пустой источник векторных данных (файл, каталог, БД или протокол), то появляется окошко с непереведенным сообщением.
- Вложения
-
- trnslt.gif (8.1 КБ) 26549 просмотров
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.
- Denis Rykov
- Гуру
- Сообщения: 3376
- Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
- Репутация: 529
- Ваше звание: Author
- Контактная информация:
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
При создании нового слоя и задании ему имени вручную, если имя не оканчивается на .shp, появляется сообщение:
- Вложения
-
- trnslt.gif (7.64 КБ) 26549 просмотров
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.
-
- Участник
- Сообщения: 72
- Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
- Репутация: 3
- Откуда: Горный Алтай
- Контактная информация:
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Дада, спасибо! Эти строчки появились сегодня утром, пару часов тому назад уже перевёл их и несколько других.
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Ясен пень, это окошки из моих патчей, точнее из остатков этих патчей. Их применили буквально вчера, и в обновление строк оно не попало
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя