Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

petuhovdmitry
Новоприбывший
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 29 май 2009, 16:27
Репутация: 0

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение petuhovdmitry » 29 май 2009, 16:35

Перевод недостающих строк необходимо завершить к 5-10 июлю.
Хотел бы подключиться к переводу. С какого места начать? ;)

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение Voltron » 29 май 2009, 16:39

Подождите чуток, появится координатор и вам тоже что-то выделят.

gis
Гуру
Сообщения: 515
Зарегистрирован: 24 янв 2007, 15:46
Репутация: 17
Откуда: Липецк
Контактная информация:

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение gis » 29 май 2009, 18:37

Voltron писал(а): Что-то я немного запутался. Если нет и испанских, и английских, то не трогаем? Или пропускать если хотя бы один из этих языков отсутствует? Просто есть строки в которых нет либо английского, либо испанского...
В бэбелфише ключи в которых не переведен хотя бы один из языков обозначается восклицательным знаком.
Смотрим такие ключи.
1) Если там есть перевод на русский - то ничего не трогаем
2) Если там нет перевода на английский или испанский то ничего не трогаем
3) Если там нет перевода на русский, то переводим и вписываем
:)

gis
Гуру
Сообщения: 515
Зарегистрирован: 24 янв 2007, 15:46
Репутация: 17
Откуда: Липецк
Контактная информация:

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение gis » 29 май 2009, 18:40

petuhovdmitry писал(а): Хотел бы подключиться к переводу. С какого места начать? ;)
Возьмите букву P - там много не переведенных значений, как справитесь - еще нагрузим :)

Пока получается так тогда:
oleg____________A-D
Voltron_________E-J
sim_____________K-0
petuhovdmitry___P

gis
Гуру
Сообщения: 515
Зарегистрирован: 24 янв 2007, 15:46
Репутация: 17
Откуда: Липецк
Контактная информация:

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение gis » 12 июн 2009, 21:58

Испанцы просят поторопиться с переводом:
I thought that the stable gvSIG 1.9 would be released at the end of july, but that date was for the first release candidate, so you have one ore two more weeks to do the translation.

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение Voltron » 15 июн 2009, 12:40

Вот моя часть (E-J). К сожалению, полностью перевести не сумел :oops: - слабоват в терминологии, испанский ни в зуб ногой, да и gvSIG до этого не пользовался (сложности с отысканием нужных строк в интерфейсе). Если еще что-то смогу доделать - перезалью.
Russian_(ru)_1_9.zip
Перевод (E-J)
(137.67 КБ) 584 скачивания

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение Максим Дубинин » 25 июн 2009, 19:12

я вернулся и начинаю заниматься переводом, надеюсь еще не поздно.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

gis
Гуру
Сообщения: 515
Зарегистрирован: 24 янв 2007, 15:46
Репутация: 17
Откуда: Липецк
Контактная информация:

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение gis » 26 июн 2009, 06:32

Вольтрон постарался и перевел все что было в файле :) Олег тоже молодец! :)

Объединил, немного проверил в интерфейсе, проверил опечатки (насчет всех не уверен).

Этот вариант отправляю испанцам, но работу я так думаю надо потихоньку продолжать.

На повестке дня следующее :)
1) Проверка переведенного в интерфейсе программы и поиск несоответствующего или ошибочного перевода. При выявлении подобного писать в эту тему - будем править и по мере накопления критической массы обновлять и слать испанцам
2) Перевод других частей программы - в первую очередь Sextante и описания геообработок.
В ближайшее время скину файлы для перевода в эту тему.


P.S. Максим, может тему с локализацией закрепить наверху форума?

gis
Гуру
Сообщения: 515
Зарегистрирован: 24 янв 2007, 15:46
Репутация: 17
Откуда: Липецк
Контактная информация:

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение gis » 26 июн 2009, 07:12

Перевод расширения геообработки. Если кто возьмется, отпишитесь в теме

При переводе ориентироваться на то как переведены аналогичные инструменты в ArcGIS, ArcViewGIS, GRASS, QGIS

В архиве файл text_ru.properties

Порядок работы с ним:
- Открываем основной файл text_ru.properties и этот смотрим есть ли в основном такие же ключи
- Если есть совпадающий ключ - копируем перевод из основного text_ru.properties
- Переводим недостающие.

В папках находятся файлы html, с описанием.

Порядок работы с ним:
- Создаем копию и называем ее description_ru.html
- Открываем в текстовом редакторе (Блокноте) или специализированном редакторе для html (который оставляет html теги без изменений)
- Переводим строки и вставляем в то же самое место.
Важно: html теги не трогаем. В MS Word не редактируем
Последний раз редактировалось gis 26 июн 2009, 11:57, всего редактировалось 1 раз.

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение Voltron » 26 июн 2009, 08:22

gis писал(а):Перевод расширения геообработки. Если кто возьмется, отпишитесь в теме
*тянет руку* А можно я? Можно я?

UPD:
gis писал(а):Важно: html теги не трогаем
А придется :-). Кодировочка-то не нашенская указана, и в браузере крякозябрики после перевода бегают. Так что, как минимум, строку

Код: Выделить всё

<META HTTP-EQUIV="CONTENT-TYPE" CONTENT="text/html; charset=windows-1252">
приводим к виду

Код: Выделить всё

<META HTTP-EQUIV="CONTENT-TYPE" CONTENT="text/html; charset=windows-1251">
А еще у меня такой вот вопрос: содержимое тега TITLE переводить? А то в английском варианте он остался испанским

UPD 2:
Вроде получилось. Все строки нашлись в основном файле перевода, их тупо перекопировал. Доки попытался по мере сил перевести. Насколько удачно - судить не мне.
geoprocessextensions_ru.zip
Перевод расширения геообработки
(162.49 КБ) 541 скачивание

gis
Гуру
Сообщения: 515
Зарегистрирован: 24 янв 2007, 15:46
Репутация: 17
Откуда: Липецк
Контактная информация:

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение gis » 26 июн 2009, 12:00

По поводу копирования строк из одного в другой.
У кого есть идеи как бы автоматизировать хоть немного этот процесс?

Кодировку надо менять наверное, а вот тег названия не понятно...
Проверим в интерфейсе - увидим :)

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение Voltron » 26 июн 2009, 12:51

gis писал(а):У кого есть идеи как бы автоматизировать хоть немного этот процесс?
Под *никсами, наверное, grep и awk - наше все.
А для винды.... файлы же текстовые, значит можно простенькую программку набросать, которая будет сравнивать два файла и при необходимости выполнять замену. Попробую сделать

gis
Гуру
Сообщения: 515
Зарегистрирован: 24 янв 2007, 15:46
Репутация: 17
Откуда: Липецк
Контактная информация:

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение gis » 26 июн 2009, 13:30

Стоп :) Все отменяется. Вроде нашел способ быстрого сопоставления повторяющихся ключей.

Берем русский файл. Берем испанский который надо перевести. Просматриваем и те значения которые обозначены как переведенные копируем.

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение Voltron » 26 июн 2009, 16:40

gis писал(а):Берем русский файл. Берем испанский который надо перевести. Просматриваем и те значения которые обозначены как переведенные копируем.
Ну это понятно. Сегодня так и делал, когда геопроцессинг переводил. Только где автоматизация? Хорошо, если файл маленький и один. А если их много? Или они большие? Так что ничего не отменяется :-)

gis
Гуру
Сообщения: 515
Зарегистрирован: 24 янв 2007, 15:46
Репутация: 17
Откуда: Липецк
Контактная информация:

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG

Сообщение gis » 28 июн 2009, 13:49

Проблема немного сложнее оказалась :)

Дело в том что испанцы скидывают файл в который сводят "все строки" как они писали.
НО это не все строки. Часть строк в других расширениях не попадают в основной файл.

В прошлый раз таким образом были переведены расширения CRS и калькулятор поля. Строки были проверены на правильность в интерфейсе. Т.е. их надо брать за основу.

Терь задача. (отдельный файл - файл конкретного расширения)
Исходные
1)В основной файл могли попасть строки из тех которые раньше не попали, но которые были раньше переведены в отдельном файле.
2) В отдельном файле появились новые строки, часть из которых попали в основной файл и были переведены, часть нет.
Что надо
1) Взять русский отдельный файл и русский основной файл - скопировать русский перевод совпадающих строк в основной русский файл.
2) Взять испанский отдельный файл и русский основной файл, скопировать в него русский перевод.
1 и 2 по идее как-то можно автоматизировать.
3) Взять испанский отдельный файл (после выполнения 2) и русский отдельный файл. Скопировать в русский отдельный русские переводы, которые попали в испанский из основного файла.
4) Перевести недостающие.

Вопросы
1) 2Voltron - утилита для автоматизации - это реально? Если да, то в какие сроки? Она по идее должна помочь с 1 и 2 задачей...
2) Кто возьмется помочь в ручную выполнить данную операцию? Время не хватает - работа :(

P.S. Выверил в интерфейсе многое, нашел много ошибок :) Скоро выложу обновление.

Ответить

Вернуться в «gvSIG, KOSMO, uDig»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость