Как я понял, таблица обновляется автоматически с периодичностью в несколько дней.Denis Rykov писал(а):Кому сказать, чтобы таблицу обновили?
Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 792
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Редактор материалов, модератор форума
-
- Интересующийся
- Сообщения: 34
- Зарегистрирован: 21 янв 2011, 08:31
- Репутация: 7
- Откуда: Пермь
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
файл wms_overview.rst, строка
Или в данном случае я неверно понял смысл и он формируется как-то так: "Хоть данные и создаются в проприетарном ПО, они доступны для просмотра каждому, кто реализует чтение данного формата"
И вдогонку - может имеет смысл во все W*S в раздел see also добавить ссылки на обзоные доки по MapServer и GeoServer?
Ну и оба эти дополнения в англоязычную версию документов отправить наверно.
думается мне что отсюда слово "проприетарные" надо исключить и список расширить, т.к. и свободные существуют.This OGC standard allows data to be created and stored in numerous proprietary software configurations (ESRI, MapInfo, Intergraph, etc), but is viewable by all.
Или в данном случае я неверно понял смысл и он формируется как-то так: "Хоть данные и создаются в проприетарном ПО, они доступны для просмотра каждому, кто реализует чтение данного формата"
И вдогонку - может имеет смысл во все W*S в раздел see also добавить ссылки на обзоные доки по MapServer и GeoServer?
Ну и оба эти дополнения в англоязычную версию документов отправить наверно.
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 792
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Вот весь абзац:
Это цитата, поэтому просто убрать что-то из неё нельзя.An excellent example of a portal that uses WMS is NC OneMap (http://www.nconemap.com/): “NC OneMap relies on Web Map Services (WMS) to bring data together from multiple hosts. NC OneMap partners establish a WMS from their servers. This OGC standard allows data to be created and stored in numerous proprietary software configurations (ESRI, MapInfo, Intergraph, etc), but is viewable by all.”
Согласен, мне кажется, смысл примерно такой.kuzkok писал(а):"Хоть данные и создаются в проприетарном ПО, они доступны для просмотра каждому, кто реализует чтение данного формата"
Можно и добавить, если оно там в тему. С английской версией будем разбираться позже, там много правок.kuzkok писал(а): И вдогонку - может имеет смысл во все W*S в раздел see also добавить ссылки на обзоные доки по MapServer и GeoServer?
Ну и оба эти дополнения в англоязычную версию документов отправить наверно.
Редактор материалов, модератор форума
- Denis Rykov
- Гуру
- Сообщения: 3376
- Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
- Репутация: 529
- Ваше звание: Author
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Закончил свою часть перевода.
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.
-
- Активный участник
- Сообщения: 163
- Зарегистрирован: 24 янв 2012, 22:02
- Репутация: 24
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
куда выкидывать готовый перевод?
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
-
- Гуру
- Сообщения: 920
- Зарегистрирован: 30 дек 2008, 14:11
- Репутация: 236
- Откуда: Ханты-Мансийск
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Как корректно перевести:
1. fading (без контекста, перечисляется как одна из возможностей geomoose) - регуляция прозрачности?
2. "abstract data model" - упрощенная модель данных?
3. "The processing, styling, filtering, caching, etc. of geospatial data always happens within a secured context." = "Обработка, настройка стилей, фильтрация, кэширование и т.д. пространственных данных происходит в безопасном режиме."?
1. fading (без контекста, перечисляется как одна из возможностей geomoose) - регуляция прозрачности?
2. "abstract data model" - упрощенная модель данных?
3. "The processing, styling, filtering, caching, etc. of geospatial data always happens within a secured context." = "Обработка, настройка стилей, фильтрация, кэширование и т.д. пространственных данных происходит в безопасном режиме."?
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 792
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Как я понял, имеется в виду "скрытие" или "деактивация" слоя(ёв) в GeoMOOSE.bolotoved писал(а): 1. fading (без контекста, перечисляется как одна из возможностей geomoose) - регуляция прозрачности?
Может, так и перевести — "абстрактная модель данных"?bolotoved писал(а): 2. "abstract data model" - упрощенная модель данных?
Да, вроде бы, как-то так.bolotoved писал(а): 3. "The processing, styling, filtering, caching, etc. of geospatial data always happens within a secured context." = "Обработка, настройка стилей, фильтрация, кэширование и т.д. пространственных данных происходит в безопасном режиме."?
Редактор материалов, модератор форума
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 792
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Проект закончен, всем большое спасибо за участие и всяческую поддержку!
Мы все молодцы, так держать!
P.S. Окончание проекта не означает, что теперь нельзя находить и исправлять ошибки в документации
Мы все молодцы, так держать!

P.S. Окончание проекта не означает, что теперь нельзя находить и исправлять ошибки в документации

Редактор материалов, модератор форума
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9129
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 748
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Гуру
- Сообщения: 588
- Зарегистрирован: 30 мар 2009, 21:53
- Репутация: 55
- Откуда: Королев
Re: Перевод документации OSGeo-Live - регистрация участников
После выхода новой версии ливки наверное опять придется верифицировать все
- Denis Rykov
- Гуру
- Сообщения: 3376
- Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
- Репутация: 529
- Ваше звание: Author
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Может в блоге какую-то заметку стоит написать об окончании перевода?
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 792
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Потому что есть секретная "транк"-версияМаксим Дубинин писал(а):обновили цифирки в форуме
Почему-то на http://live.osgeo.org/en/index.html наших результатов нет.

http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/d ... index.html
Редактор материалов, модератор форума
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 792
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Перевод документации OSGeo-Live - регистрация участников
Да, некоторые доки уже изменились в транке с начала нашего перевода, с этим постараюсь разобраться дальше.yellow-sky писал(а):После выхода новой версии ливки наверное опять придется верифицировать все
Редактор материалов, модератор форума
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя