Перевод OSGeo4W - добровольцы?
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Кто-нибудь хочет сделать доброе дело и перевести ресурсный файл для OSGeo4W на русский? Перевода там немного, если нужна помощь с терминами и т.д., буду рад помочь.
В результате перевода мы получим русифицированный инсталлятор для QGIS, MapServer, Udig, GDAL/OGR и кучи других пакетов ПО ГИС, сделаем их еще немного доступнее.
Обновление 04.06.2009: результаты доступны на странице Программы
В результате перевода мы получим русифицированный инсталлятор для QGIS, MapServer, Udig, GDAL/OGR и кучи других пакетов ПО ГИС, сделаем их еще немного доступнее.
Обновление 04.06.2009: результаты доступны на странице Программы
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Интересующийся
- Сообщения: 23
- Зарегистрирован: 22 апр 2009, 04:22
- Репутация: 0
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Уже перевели? Или помощь еще нужна ?
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
да, перевод закончен, теперь надо еще, чтобы кто-нибудь скомпилировал
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
После непродолжительного секса и танцев с бубном собрал английский инсталлер. Работает.sim писал(а):да, перевод закончен, теперь надо еще, чтобы кто-нибудь скомпилировал
Если еще актуально - могу собрать русский вариант.
- JEY
- Активный участник
- Сообщения: 228
- Зарегистрирован: 17 июл 2008, 13:42
- Репутация: 1
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Перевод завершен. Результаты перевода можно просмотреть в приложенном файле.
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Перевод это, конечно, хорошо. Но есть маленькая заковыка - размеры многих элементов рассчитаны на английский текст, соответственно, перевод не помещается и обрезается. Нужно корректировать размеры текстовых блоков. Для тех страничек инсталлятора, которые у меня отображаются, необходимые правки сделал. Результат в аттаче
Осталось несколько страниц, проверить которые не могу: запрос на отключение антивируса, запросы авторизации прокси/фтп/сервера, разрешение зависимостей и выбор зеркал. Если у кого-то есть возможность их проверить и внести изменения... В крайнем случае, хотя бы здесь отпишитесь обрезается текст на этих страницах или нет (с указанием страницы и самого текста).
Да. Файл правил вручную, путем подбирания ширины "на глаз".Кто-нибудь знает есть ли возможность править rc-файл в визуальном режиме?
Осталось несколько страниц, проверить которые не могу: запрос на отключение антивируса, запросы авторизации прокси/фтп/сервера, разрешение зависимостей и выбор зеркал. Если у кого-то есть возможность их проверить и внести изменения... В крайнем случае, хотя бы здесь отпишитесь обрезается текст на этих страницах или нет (с указанием страницы и самого текста).
Да. Файл правил вручную, путем подбирания ширины "на глаз".Кто-нибудь знает есть ли возможность править rc-файл в визуальном режиме?
Последний раз редактировалось Voltron 29 май 2009, 09:37, всего редактировалось 2 раза.
- JEY
- Активный участник
- Сообщения: 228
- Зарегистрирован: 17 июл 2008, 13:42
- Репутация: 1
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Подозревал, что возникнет такая проблема. Просьба всем, кто попробовал выполнить компиляцию и столкнулся с этой несовместимостью, по возможности указывать на содержимое текстовых блоков, не поместившихся на страницах инсталлятора OSGeo4W.
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Voltron, JEY, спасибо за работу! У меня все выглядит очень прилично. Подозреваю что тексты про зеркала и т.п. есть, но пока на самом деле не используются в самой программе. По крайней мере куда втыкать зеркала - не видно.
Мелкое замечание, надо бы изменить текст, где перечисляются варианты отображения списка пакетов. Сейчас это: "По категории", "Все", "Частично" и т.д., но справа от кнопки все равно английский текст. Надо либо текст справа от кнопки на русский, либо поправить категории обратно на английский (но не само описание разумеется). Может и надпись на кнопке заменить на "Вид", если это возможно.
Кстати на той же странице - Select packages to install, недоперевели видимо?
Мелкое замечание, надо бы изменить текст, где перечисляются варианты отображения списка пакетов. Сейчас это: "По категории", "Все", "Частично" и т.д., но справа от кнопки все равно английский текст. Надо либо текст справа от кнопки на русский, либо поправить категории обратно на английский (но не само описание разумеется). Может и надпись на кнопке заменить на "Вид", если это возможно.
Кстати на той же странице - Select packages to install, недоперевели видимо?
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Ну что ж, начнем:JEY писал(а):по возможности указывать на содержимое текстовых блоков, не поместившихся на страницах инсталлятора OSGeo4W.
- Выбор типа установки (расширенный или экспресс). Варианты установки - не влазят оба (пофиксил)
- Варианты установки (установка, только загрузка...). Неправильный слеш в подписи первой радиокнопки и текст не помещается (пофиксил)
- Выбор локального каталога. Не влазит текст пояснения в самом верху окна (изменил текст, теперь влазит)
- Настройки интернет-соединения. Не влазят подписи для всех вариантов (пофиксил)
- Выбор корневого каталога. Слишком маленький группбокс "Установить для", надписи не помещаются (пофиксил)
- Создание ярлыков. Подписи чекбоксов обрезаются (пофиксил)
Текст менял только в одном месте, все остальные правки касаются именно длины текстовых полей.
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Меня тоже посещала такая мысль, но решили переспросить на всякий случай.sim писал(а):Подозреваю что тексты про зеркала и т.п. есть, но пока на самом деле не используются в самой программе. По крайней мере куда втыкать зеркала - не видно.
Насколько понял, этот текст находится где-то в другом месте или генерируется автоматически. В ресурсном файле такого нетsim писал(а):Мелкое замечание, надо бы изменить текст, где перечисляются варианты отображения списка пакетов. Сейчас это: "По категории", "Все", "Частично" и т.д., но справа от кнопки все равно английский текст. [skip] Может и надпись на кнопке заменить на "Вид", если это возможно.
Кстати на той же странице - Select packages to install, недоперевели видимо?
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Ты про то что появляется справа от кнопки View? Ну пусть тогда будет на английском, но тогда надо поменять IDS_VIEWBUTTON_TOOLTIP, вставить туда вместо переводов эти названия.Voltron писал(а):Насколько понял, этот текст находится где-то в другом месте или генерируется автоматически.
Вот еще сама кнопка:
PUSHBUTTON "&View",IDC_CHOOSE_VIEW,239,30,26,14,WS_GROUP
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
- JEY
- Активный участник
- Сообщения: 228
- Зарегистрирован: 17 июл 2008, 13:42
- Репутация: 1
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Что касается надписей на кнопках или около них, я это оставил намеренно, потому что не знал размер кнопок. Я мог перевести их как есть. Но что означает "Exp" или "Keep"? Переводить дословно?
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
нет, их не надо, а вот кнопку View можно мне кажется
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Исправил. И надпись на кнопке, и всплывающую подсказку. Выкладывать по новой не стал, а обновил ранее выложенный архив.sim писал(а):нет, их не надо, а вот кнопку View можно мне кажется
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 8
- Зарегистрирован: 09 июл 2008, 10:27
- Репутация: 0
Re: Перевод OSGeo4W - добровольцы?
Пытаюсь поставить под 64-bit. (WinXP)
Сам OSGeo4W стартанул без нареканий. Но установку попортил модем. поэтому об окончании процедуры отпишусь в другой раз.
Но есть пара пожеланий по переводу.
Например, во время загрузки остались
Downloading...
Connecting...
В окне прогресса
"Package:" первый прогресс-бар, "пакет", находящийся в закачке, "блок", "модуль", "программа" в конце концов?
"На диске:" третий прогресс-бар и ползет в сторону уменьшения (влево), может стоит заменить на "Осталось" или "В очереди"?
На самом деле не на недочеты пришел показывать, а спасибо сказать )
Сам OSGeo4W стартанул без нареканий. Но установку попортил модем. поэтому об окончании процедуры отпишусь в другой раз.
Но есть пара пожеланий по переводу.
Например, во время загрузки остались
Downloading...
Connecting...
В окне прогресса
"Package:" первый прогресс-бар, "пакет", находящийся в закачке, "блок", "модуль", "программа" в конце концов?
"На диске:" третий прогресс-бар и ползет в сторону уменьшения (влево), может стоит заменить на "Осталось" или "В очереди"?
На самом деле не на недочеты пришел показывать, а спасибо сказать )
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей