Перевод книги по ГИС.
- Филиппов Владислав
- Гуру
- Сообщения: 1035
- Зарегистрирован: 17 фев 2006, 06:28
- Репутация: 144
- Ваше звание: Геннадич
- Откуда: Новосибирск
- Контактная информация:
- nadiopt
- Гуру
- Сообщения: 4744
- Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
- Репутация: 495
- Ваше звание: хрюкало
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод книги по ГИС.
ну давайте чтоль, испанский освежу...
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац
- Филиппов Владислав
- Гуру
- Сообщения: 1035
- Зарегистрирован: 17 фев 2006, 06:28
- Репутация: 144
- Ваше звание: Геннадич
- Откуда: Новосибирск
- Контактная информация:
Re: Перевод книги по ГИС.
жду инструкций от Виктора.
Chrome неплохо переводит испанский. Главное "блжад" всякий вылавливать и сохранять смысл
Chrome неплохо переводит испанский. Главное "блжад" всякий вылавливать и сохранять смысл
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Перевод книги по ГИС.
Идея хорошая, хотя испанский лично меня смущает. Вопрос: как лучше организовать процесс перевода? Делать полноценный проект, как с переводом OSGeo-Live? Владислав, готов ли ты стать координатором, если что?
Исходники книжки лежат на гитхабе в форматах LaTeX и Sphinx.
Имеет смысл брать пофайлово (причём лучше Sphinx, меньше геморроя) и сообщать в этой теме (или в вики, если будет спец.страница), кто чего взял.
Исходники книжки лежат на гитхабе в форматах LaTeX и Sphinx.
Имеет смысл брать пофайлово (причём лучше Sphinx, меньше геморроя) и сообщать в этой теме (или в вики, если будет спец.страница), кто чего взял.
Редактор материалов, модератор форума
- nadiopt
- Гуру
- Сообщения: 4744
- Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
- Репутация: 495
- Ваше звание: хрюкало
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод книги по ГИС.
письменно с испанского временами даже легче переводить, имхо он не такой многозначный и нюансовый, как английский, и меньше зависит от порядка слов в предложении
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац
- Филиппов Владислав
- Гуру
- Сообщения: 1035
- Зарегистрирован: 17 фев 2006, 06:28
- Репутация: 144
- Ваше звание: Геннадич
- Откуда: Новосибирск
- Контактная информация:
Re: Перевод книги по ГИС.
готов. Виктор проделал огромную работу и получилось отлично. мне, как преподу, это нужно в работе, поэтому я и взялся.Александр Мурый писал(а): как лучше организовать процесс перевода? Делать полноценный проект, как с переводом OSGeo-Live? Владислав, готов ли ты стать координатором, если что?
переводами, сфинксами и латексом не занимался . Виктор писал что сфинксом проще всего, им и надо пробовать.
- gimran
- Гуру
- Сообщения: 1902
- Зарегистрирован: 07 июл 2010, 15:43
- Репутация: 242
- Откуда: Уфа
Re: Перевод книги по ГИС.
ЛатеХ!
[ Сообщение с мобильного устройства ]
[ Сообщение с мобильного устройства ]
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Перевод книги по ГИС.
Латексом Латехом здесь лучше не страдать, не математика же.
Мысли по возможному проекту:
- Сейчас продолжается проект УИК ГЕО, нормально ли будет затевать что-то параллельно?
- Если проекту таки быть, то первым делом надо будет сочинить координационную страницу на вики (типа той, что была для OSGeo-Live).
- Надо бы подсчитать кол-во слов для перевода (для предварительной оценки).
Мысли по возможному проекту:
- Сейчас продолжается проект УИК ГЕО, нормально ли будет затевать что-то параллельно?
- Если проекту таки быть, то первым делом надо будет сочинить координационную страницу на вики (типа той, что была для OSGeo-Live).
- Надо бы подсчитать кол-во слов для перевода (для предварительной оценки).
Редактор материалов, модератор форума
- nadiopt
- Гуру
- Сообщения: 4744
- Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
- Репутация: 495
- Ваше звание: хрюкало
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод книги по ГИС.
по-моему, параллельно уик гео затевать что-то можно. Мне, например, к моему стыду и фу-фу-фу, совершенно неинтересны участковые избирательные комиссии, а вот перевести интересную книгу с испанского - другое дело
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац
- Филиппов Владислав
- Гуру
- Сообщения: 1035
- Зарегистрирован: 17 фев 2006, 06:28
- Репутация: 144
- Ваше звание: Геннадич
- Откуда: Новосибирск
- Контактная информация:
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Перевод книги по ГИС.
Я сделал форк репозитория с книжкой, всех желающих переводить прошу обращаться ко мне или к Владиславу. С техническими деталями разберёмся в процессе.
UPDATE: Виктор начал английский перевод в новом репозитории. Его форк для перевода теперь здесь у Владислава. Посему своё удаляю.
UPDATE: Виктор начал английский перевод в новом репозитории. Его форк для перевода теперь здесь у Владислава. Посему своё удаляю.
Редактор материалов, модератор форума
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость