Перевод книги по ГИС.

Книги, статьи, журналы. Печатные и электронные. Русский и английский. Поиск и обсуждение.
Ответить
Аватара пользователя
Филиппов Владислав
Гуру
Сообщения: 1035
Зарегистрирован: 17 фев 2006, 06:28
Репутация: 144
Ваше звание: Геннадич
Откуда: Новосибирск
Контактная информация:

Перевод книги по ГИС.

Сообщение Филиппов Владислав » 11 фев 2014, 12:46

Кто хочет участвовать в переводе с испанского замечательной книги о ГИС?
Книга
Автор - Виктор Олайя

Аватара пользователя
nadiopt
Гуру
Сообщения: 4744
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
Репутация: 495
Ваше звание: хрюкало
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод книги по ГИС.

Сообщение nadiopt » 11 фев 2014, 12:50

ну давайте чтоль, испанский освежу...
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац

Аватара пользователя
Филиппов Владислав
Гуру
Сообщения: 1035
Зарегистрирован: 17 фев 2006, 06:28
Репутация: 144
Ваше звание: Геннадич
Откуда: Новосибирск
Контактная информация:

Re: Перевод книги по ГИС.

Сообщение Филиппов Владислав » 11 фев 2014, 14:13

жду инструкций от Виктора.
Chrome неплохо переводит испанский. Главное "блжад" всякий вылавливать и сохранять смысл

Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Репутация: 793
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Перевод книги по ГИС.

Сообщение Александр Мурый » 11 фев 2014, 14:45

Идея хорошая, хотя испанский лично меня смущает. Вопрос: как лучше организовать процесс перевода? Делать полноценный проект, как с переводом OSGeo-Live? Владислав, готов ли ты стать координатором, если что? :)
Исходники книжки лежат на гитхабе в форматах LaTeX и Sphinx.
Имеет смысл брать пофайлово (причём лучше Sphinx, меньше геморроя) и сообщать в этой теме (или в вики, если будет спец.страница), кто чего взял.
Редактор материалов, модератор форума

Аватара пользователя
nadiopt
Гуру
Сообщения: 4744
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
Репутация: 495
Ваше звание: хрюкало
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод книги по ГИС.

Сообщение nadiopt » 11 фев 2014, 14:53

письменно с испанского временами даже легче переводить, имхо он не такой многозначный и нюансовый, как английский, и меньше зависит от порядка слов в предложении
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац

Аватара пользователя
Филиппов Владислав
Гуру
Сообщения: 1035
Зарегистрирован: 17 фев 2006, 06:28
Репутация: 144
Ваше звание: Геннадич
Откуда: Новосибирск
Контактная информация:

Re: Перевод книги по ГИС.

Сообщение Филиппов Владислав » 11 фев 2014, 17:43

Александр Мурый писал(а): как лучше организовать процесс перевода? Делать полноценный проект, как с переводом OSGeo-Live? Владислав, готов ли ты стать координатором, если что?
готов. Виктор проделал огромную работу и получилось отлично. мне, как преподу, это нужно в работе, поэтому я и взялся.
переводами, сфинксами и латексом не занимался :) . Виктор писал что сфинксом проще всего, им и надо пробовать.

Аватара пользователя
gimran
Гуру
Сообщения: 1902
Зарегистрирован: 07 июл 2010, 15:43
Репутация: 242
Откуда: Уфа

Re: Перевод книги по ГИС.

Сообщение gimran » 11 фев 2014, 17:58

ЛатеХ!

[ Сообщение с мобильного устройства ]

Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Репутация: 793
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Перевод книги по ГИС.

Сообщение Александр Мурый » 11 фев 2014, 18:18

Латексом Латехом здесь лучше не страдать, не математика же.
Мысли по возможному проекту:
- Сейчас продолжается проект УИК ГЕО, нормально ли будет затевать что-то параллельно?
- Если проекту таки быть, то первым делом надо будет сочинить координационную страницу на вики (типа той, что была для OSGeo-Live).
- Надо бы подсчитать кол-во слов для перевода (для предварительной оценки).
Редактор материалов, модератор форума

Аватара пользователя
nadiopt
Гуру
Сообщения: 4744
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
Репутация: 495
Ваше звание: хрюкало
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод книги по ГИС.

Сообщение nadiopt » 11 фев 2014, 18:30

по-моему, параллельно уик гео затевать что-то можно. Мне, например, к моему стыду и фу-фу-фу, совершенно неинтересны участковые избирательные комиссии, а вот перевести интересную книгу с испанского - другое дело
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац

Аватара пользователя
Филиппов Владислав
Гуру
Сообщения: 1035
Зарегистрирован: 17 фев 2006, 06:28
Репутация: 144
Ваше звание: Геннадич
Откуда: Новосибирск
Контактная информация:

Re: Перевод книги по ГИС.

Сообщение Филиппов Владислав » 12 фев 2014, 05:59

Я пока взял за основу Los fundamentos

Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Репутация: 793
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Перевод книги по ГИС.

Сообщение Александр Мурый » 12 фев 2014, 16:01

Я сделал форк репозитория с книжкой, всех желающих переводить прошу обращаться ко мне или к Владиславу. С техническими деталями разберёмся в процессе.

UPDATE: Виктор начал английский перевод в новом репозитории. Его форк для перевода теперь здесь у Владислава. Посему своё удаляю.
Редактор материалов, модератор форума

Ответить

Вернуться в «Литература и документация»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость