Координация перевода системных сообщений и интерфейса GRASS
-
- Bot
- Сообщения: 276
- Зарегистрирован: 03 фев 2008, 23:13
- Репутация: 3
Координация перевода системных сообщений и интерфейса GRASS
Обсуждение "Перевод системных сообщений и интерфейса GRASS (GRASS messages translation project (i18N))"
пост представляет собой в основном историческую ценность
http://gis-lab.info/docs/grass/system.html
пост представляет собой в основном историческую ценность
http://gis-lab.info/docs/grass/system.html
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 17 апр 2008, 12:32
- Репутация: 0
GRASS manual
может, лучше маны переведем?
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
кое что уже переведено
viewtopic.php?t=1946
я бы предложил все-таки доделать то что начали по интерфейсу, там совсем не много, просто одному скучно этим заниматься
viewtopic.php?t=1946
я бы предложил все-таки доделать то что начали по интерфейсу, там совсем не много, просто одному скучно этим заниматься
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 17 апр 2008, 12:32
- Репутация: 0
Ух...Используя текстовый редактор начните редактирования, меняя только подстроки msgstr, остальные строки должны остаться неизменными! Так же, в строках необходимо сохранять специальные коды, отделенные от текста знаками больше-меньше, например "<%s>", а также символ конца строки "\n" .
Как с локалями быть?
Чую, у координатора крыша съедет.
Я, к примеру, выложу перевод в юникоде, правоверный альтовец или слаковод -- в кошерной koi8, какой-нить извращенец -- в cp1251 (прости, Господи).
Это что ж за каша при сборке получится?
А когда новая версия GRASS выйдет -- все заново?
Лучше уж разработчиков пинать^Wпросить о нормальной i18n.
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Да, вы правы, с этой проблемой сталкивались, в unicode все нормально, надо дописать к описанию, что нем и надо присылать результат. Да даже если не в Unicode пришлют, долго ли сконвертировать умеючи...Текущие тексты уже в Unicode.
не понял, что имеется в виду? Если бы у них был i18n, то нам бы не надо было вообще ничего делать.Лучше уж разработчиков пинать^Wпросить о нормальной i18n.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 17 апр 2008, 12:32
- Репутация: 0
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
- Alexey
- Участник
- Сообщения: 56
- Зарегистрирован: 21 май 2008, 07:47
- Репутация: 1
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Алексей, спасибо за участие, так как участников процесса пока не много, я бы просто посоветовал взять один из po-файлов (вот здесь). Я доделываю основные библиотеки, вы можете для начала взять Tcl/Tk или wxPython, они поменьше.
Для перевода рекомендую загрузить poedit - очень удобно, ссылка есть на той же странице.
Для перевода рекомендую загрузить poedit - очень удобно, ссылка есть на той же странице.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
- Alexey
- Участник
- Сообщения: 56
- Зарегистрирован: 21 май 2008, 07:47
- Репутация: 1
- Alexey
- Участник
- Сообщения: 56
- Зарегистрирован: 21 май 2008, 07:47
- Репутация: 1
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Записать себя как автора в File/PreferencesКакие-то настройки необходимо в нем сдлеать?
UTF-8В Настройка-Информация о проекте-Кодировка что должно стоять?
Основные используемые комбинации там: Ctrl+вниз - перейти к след строке и Alt+C - скопировать содержимое английской части в русскую (чтобы не переносить все % и т.д.), получается достаточно быстро.Еще при нажатии Ctrl+C программа аварийно загрывается (WinXP SP 2)
А вообще да, редактировать можно везде в принципе.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
- Alexey
- Участник
- Сообщения: 56
- Зарегистрирован: 21 май 2008, 07:47
- Репутация: 1
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
думаю нет, но можно проверить просто открыв в текстовом редакторе, то что до и то что после смены кодировки должно быть одинаково читабельно. Если вдруг нет - небольшая проблема, просто надо перевести часть текста из koi в UTF, могу объяснить как это сделать если что.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 8
- Зарегистрирован: 09 июл 2008, 10:27
- Репутация: 0
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 79 гостей