Координация проекта по переводу руководства пользователя QGIS
500 Internal Server Error
Это координационная страница проекта перевода руководства пользователя свободной ГИС QGIS на русский язык (скачать оригинал версии 1.5, pdf, 10 Mb). Здесь можно найти информацию о целях проекта, ознакомиться с прогрессом и загрузить промежуточные результаты.
Оглавление
Quantum GIS (QGIS) это географическая информационная система (ГИС) с дружественным интерфейсом и открытым исходным кодом. QGIS распространяется на условиях лицензии GNU General Public License и работает в Linux, Unix, Mac OSX и Windows. QGIS является открытым ПО и распространяется совершенно бесплатно. QGIS поддерживает векторные и растровые форматы (в том числе широко распространенные ESRI Shapefile и GeoTIFF), а также пространственные базы данных.
К сожалению, русскоязычной литературы по QGIS, если не считать материалы, размещенные на ГИС-Лабе, нет. Это осложняет процесс освоения программы и особенно критично для людей, ранее не сталкивавшихся с ГИС. Но существует англоязычное Руководство пользователя (QGIS User Guide), в котором освещены многие вопросы, и к которому иногда обращаются даже опытные пользователи. Цель проекта — перевод этого руководства на русский язык.
Для участия в проекте вам понадобится:
Исходный текст Руководства распространяется в виде файлов TeX (например, print_composer.tex) в кодировке UTF-8. По сути это обычные текстовые файлы, открыть которые можно в любом текстовом редакторе. Для удобства работы рекомендуется использовать редактор с подсветкой синтаксиса TeX/LaTeX. Редактор с поддержкой Unicode и подсветкой синтаксиса LaTeX для Windows можно скачать здесь. Редактор не требует установки, достаточно извлечь содержимое архива в какую-либо папку.
Рабочие наборы данных распространяются в виде архивов, внутри архива находится один или несколько файлов с расширением .tex. Каждый файл .tex содержит главу или подраздел руководства. Один и тот же файл может входить в состав нескольких наборов данных, в этом случае необходимо найти свою часть и перевести только ее.
В тексте документа встречаются блоки с описанием изображений, они выглядят вот так
\begin{figure}[ht]
\centering
\caption{\label{gpxloader}The \emph{GPS Tools} dialog window \nixcaption}
\includegraphics[clip=true, width=12cm]{loadgpx}
\end{figure}
Строка, начинающаяся с \caption содержит подпись рисунка, которую необходимо перевести. После перевода приведенный выше блок будет выглядеть так
\begin{figure}[ht]
\centering
\caption{\label{gpxloader}Диалоговое окно \emph{GPS Tools} \nixcaption}
\includegraphics[clip=true, width=12cm]{loadgpx}
\end{figure}
Советы по переводу:
\chapter{Introduction To GIS}\label{label_intro}
в русском варианте будет выглядеть как
\chapter{Введение в ГИС}\label{label_intro}
Обратите внимание, что текст в фигурных скобках после \label не переводится!Если вы хотите принять участие в переводе — оставьте сообщение на форуме, указав, какой из разделов вы хотите взять, соответствующая строка таблицы будет заблокирована и в ней будет отражено ваше участие.
Серым цветом отмечены разделы полностью находящиеся в переводе (занятые), красным цветом отмечены переведенные файлы, зеленым переведенные и отредактированные.
Результаты принимаются в TeX.
Степень готовности. Всего: 207, готово: 207, в редакции: 0, переводится: 0
Версия руководства 1.5
Перевод руководства
Скачать сборку руководства версии 1.7.0 от 15.09.2011, 20:29 (PDF, 10 Мб).
| Раздел | Страниц | Ссылки | Кто |
|---|---|---|---|
|
3 |
||
|
3 |
||
|
2 |
||
|
5 |
||
|
9 |
||
|
10 |
||
|
8 |
||
|
14 |
||
|
13 |
||
|
4 |
||
|
5 |
||
|
8 |
||
|
4 |
||
|
18 |
||
|
12 |
||
|
4 |
||
|
6 |
||
|
10 |
||
|
4 |
||
|
11 |
||
|
7 |
||
|
8 |
||
|
10 |
||
|
4 |
||
|
4 |
||
|
4 |
||
|
17 |
500 Internal Server Error