Координация проекта по переводу руководства пользователя QGIS
Обсудить в форуме Комментариев 149
Это координационная страница проекта перевода руководства пользователя свободной ГИС QGIS на русский язык (скачать оригинал версии 1.5, pdf, 10 Mb). Здесь можно найти информацию о целях проекта, ознакомиться с прогрессом и загрузить промежуточные результаты.
Оглавление
Quantum GIS (QGIS) это географическая информационная система (ГИС) с дружественным интерфейсом и открытым исходным кодом. QGIS распространяется на условиях лицензии GNU General Public License и работает в Linux, Unix, Mac OSX и Windows. QGIS является открытым ПО и распространяется совершенно бесплатно. QGIS поддерживает векторные и растровые форматы (в том числе широко распространенные ESRI Shapefile и GeoTIFF), а также пространственные базы данных.
К сожалению, русскоязычной литературы по QGIS, если не считать материалы, размещенные на ГИС-Лабе, нет. Это осложняет процесс освоения программы и особенно критично для людей, ранее не сталкивавшихся с ГИС. Но существует англоязычное Руководство пользователя (QGIS User Guide), в котором освещены многие вопросы, и к которому иногда обращаются даже опытные пользователи. Цель проекта — перевод этого руководства на русский язык.
Для участия в проекте вам понадобится:
Исходный текст Руководства распространяется в виде файлов TeX (например, print_composer.tex) в кодировке UTF-8. По сути это обычные текстовые файлы, открыть которые можно в любом текстовом редакторе. Для удобства работы рекомендуется использовать редактор с подсветкой синтаксиса TeX/LaTeX. Редактор с поддержкой Unicode и подсветкой синтаксиса LaTeX для Windows можно скачать здесь. Редактор не требует установки, достаточно извлечь содержимое архива в какую-либо папку.
Рабочие наборы данных распространяются в виде архивов, внутри архива находится один или несколько файлов с расширением .tex. Каждый файл .tex содержит главу или подраздел руководства. Один и тот же файл может входить в состав нескольких наборов данных, в этом случае необходимо найти свою часть и перевести только ее.
В тексте документа встречаются блоки с описанием изображений, они выглядят вот так
\begin{figure}[ht] \centering \caption{\label{gpxloader}The \emph{GPS Tools} dialog window \nixcaption} \includegraphics[clip=true, width=12cm]{loadgpx} \end{figure}
Строка, начинающаяся с \caption содержит подпись рисунка, которую необходимо перевести. После перевода приведенный выше блок будет выглядеть так
\begin{figure}[ht] \centering \caption{\label{gpxloader}Диалоговое окно \emph{GPS Tools} \nixcaption} \includegraphics[clip=true, width=12cm]{loadgpx} \end{figure}
Советы по переводу:
\chapter{Introduction To GIS}\label{label_intro}в русском варианте будет выглядеть как
\chapter{Введение в ГИС}\label{label_intro}Обратите внимание, что текст в фигурных скобках после \label не переводится!
Если вы хотите принять участие в переводе — оставьте сообщение на форуме, указав, какой из разделов вы хотите взять, соответствующая строка таблицы будет заблокирована и в ней будет отражено ваше участие.
Серым цветом отмечены разделы полностью находящиеся в переводе (занятые), красным цветом отмечены переведенные файлы, зеленым переведенные и отредактированные.
Результаты принимаются в TeX.
Степень готовности. Всего: 207, готово: 207, в редакции: 0, переводится: 0
Версия руководства 1.5
Перевод руководства
Скачать сборку руководства версии 1.7.0 от 15.09.2011, 20:29 (PDF, 10 Мб).
Раздел | Страниц | Ссылки | Кто |
---|---|---|---|
|
3 |
||
|
3 |
||
|
2 |
||
|
5 |
||
|
9 |
||
|
10 |
||
|
8 |
||
|
14 |
||
|
13 |
||
|
4 |
||
|
5 |
||
|
8 |
||
|
4 |
||
|
18 |
||
|
12 |
||
|
4 |
||
|
6 |
||
|
10 |
||
|
4 |
||
|
11 |
||
|
7 |
||
|
8 |
||
|
10 |
||
|
4 |
||
|
4 |
||
|
4 |
||
|
17 |
Обсудить в форуме Комментариев 149
Последнее обновление: September 15 2011
© GIS-Lab и авторы, 2002-2021. При использовании материалов сайта, ссылка на GIS-Lab и авторов обязательна. Содержание материалов - ответственность авторов. (подробнее).