Способы перевода словосочетаний
Добавлено: 04 сен 2008, 20:18
В ходе перевода руководства по MapServer возник вопрос такого характера: как следует переводить словосочетания типа "HTML templates", "CGI variables", "Layer object" и т.п.? На этот счет существует по крайней мере две точки зрения:
первая - подобные сочетания следует переводить, как "шаблоны HTML", "переменные CGI" и "объект Layer"
и вторая: "HTML-шаблоны", "CGI-переменные", "Layer-объект".
Если у кого то на этот счет есть какие-либо сображения, просьба высказываться в этой ветке. Возможно на этот счет есть какие-то правила русского языка?
Отмечу, что этот вопрос возникает не только при переводе конкретного руководства, а при переводе любой англоязычной информации.
первая - подобные сочетания следует переводить, как "шаблоны HTML", "переменные CGI" и "объект Layer"
и вторая: "HTML-шаблоны", "CGI-переменные", "Layer-объект".
Если у кого то на этот счет есть какие-либо сображения, просьба высказываться в этой ветке. Возможно на этот счет есть какие-то правила русского языка?
Отмечу, что этот вопрос возникает не только при переводе конкретного руководства, а при переводе любой англоязычной информации.