Страница 1 из 3
Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 18 май 2009, 23:55
gis
Испанцы письмо прислали. Просят помочь перевести недостающие строки для локализации интерфейса. Связано с подготовкой выхода 1.9 стабильной.
Я, к сожаление, не имею возможности сосредоточится на этом полностью. Помочь сможет кто-нибудь? Как и что делать объясню покажу. В принципе работы не много - надо будет 1-2 человека.
Неприятность в том, что не уверен, что они отобразят в списке переводчиков сообщество gis-lab, хотя я просил об этом несколько раз (они даже второго переводчика не написали фамилию

). Надеюсь что все-таки в этот раз исправят

Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 19 май 2009, 02:15
Максим Дубинин
вы можете выложить то что нужно перевести прямо сюда?
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 19 май 2009, 03:23
gis
Думаю да - я надеюсь испанцы все таки против подобного не будут возражать.
Сегодня-завтра попробую.
i18n - это что?
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 19 май 2009, 04:03
Максим Дубинин
i18n - сокращение от internationalization, или локализация
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 19 май 2009, 09:57
Voltron
sim писал(а):i18n - сокращение от internationalization, или локализация
Не совсем согласен.
i18n - это интернационализация, а локализация это -
l10n. Все же несколько разные понятия и не стоит их смешивать. Вот
здесь можно прочитать на русском о различиях.
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 28 май 2009, 21:51
gis
В архиве:
1) файлы с локализацией
2) программа с помощью которой следует переводить
Как:
1) распаковываем
2) запускаем babelfish.jar
3) открываем из папки Russian_(ru)_1_9 файл text.properties
4) просматриваем ключи которые с восклицательным знаком (т.е. там нет каких-то строк)
5) если отсутствуют русские строки, переводим и вписываем

если нет испанских или английских - их не трогаем - пропускаем
6) проверяем в интерфейсе программы правильность перевода. Для этого копируем файл text_ru.properties во все подкаталоги папки extesion в установочной директории gvSIG
Если нет строк на английском, можно перевести испанский с помощью
http://translate.google.com/translate_t и нужно смотреть ключ - он может дать необходимый перевод.
Переводить отображение юникод символов в файле text_ru.properties не надо (не понятно как потом может gvSIG их может интерпретировать)
Прежде чем присоединятся к переводу сообщение в личку. Я тогда скажу с какой буквы можно работать (потом объединим файлы).
Перевод недостающих строк необходимо завершить к 5-10 июлю.
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 29 май 2009, 05:35
Максим Дубинин
а почему не в открытую? выделите мне, пожалуйста, кусок - не сильно большой.
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 29 май 2009, 07:58
gis
потому что один человек пока только откликнулся

oleg
и потому что личка видна сразу как заходишь
попробуете k-o ?
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 29 май 2009, 08:40
Максим Дубинин
взял
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 29 май 2009, 09:00
Voltron
gis, написал в личку.
gis писал(а):2) запускаем babelfish.jar
Т.е. без Явы работать не будет? Плохо, придется в виртуалке ставить и там работать.
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 29 май 2009, 10:54
gis
Да ява машина нужна.
Можно скачать gvSIG инсталлятор с интегрированной явой. Сам бэбилфиш запускается из любой директории.
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 29 май 2009, 11:00
Voltron
gis писал(а):Да ява машина нужна.
Спасибо за ответ, хотя вопрос был скорее риторический. Так кусочек текста дадите?
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 29 май 2009, 13:07
gis
Обязательно

Еще и в довесок чего-нибудь приложим
Пишу с работы. Вечером надо прийти глянуть и если что уточню.
Предварительно давайте E-J
Пока получается так тогда:
oleg A-D
Voltron E-J
sim K-0
В бэбелфише ключи идут в алфавитном порядке, так что так наверно удобней распределять. Потом просто соответствующие куски из файлов вырежем и соединим в один (если получится)
Просьба просматривать в интерфейсе. Потому что иногда сложно определить о чем речь или, скажем так, не распространенные термины используются. Желательно также общей терминологии придерживаться.
Предлагаю выйти на срок к 20 июня. Потому что 1) это не все на самом деле что надо перевести для полного русского интерфейса 2) чтобы протестировать в интерфейсе, погонять, ошибки выявить.
Да и еще в этих каталогах, пока не заменяйте файл text_ru.properties - там отдельный файл с отдельным переводом:
com.iver.gvsig.expresionfield
org.gvsig.crs
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 29 май 2009, 14:19
Voltron
gis писал(а):
5) если отсутствуют русские строки, переводим и вписываем

если нет испанских или английских - их не трогаем - пропускаем
Что-то я немного запутался. Если нет и испанских, и английских, то не трогаем? Или пропускать если хотя бы один из этих языков отсутствует? Просто есть строки в которых нет либо английского, либо испанского...
Re: Нужна помощь с переводом недостающих строк для i18n gvSIG
Добавлено: 29 май 2009, 16:34
petuhovdmitry
Доброго здоровья!
В каком состоянии процесс перевода недостающих строк?
Хотел бы подключиться к процессу