Страница 1 из 1

Как переводится Ecological Niche Factor Analysis

Добавлено: 24 фев 2013, 00:13
kryl
Подскажите пожалуйста, как корректно переводится Ecological Niche Factor Analysis.
В английской литературе очень популярен, а вот у нас ссылок мало и никто не приводит общепринятого русского перевода. Сделал анализ пакетом adehabitatHS. Пишу тезисы, одно английское название приводить как то нехорошо, придумывать свой оригинальный перевод тоже.
Или этот метод не любят в России заслуженно?

Re: Как переводится Ecological Niche Factor Analysis

Добавлено: 24 фев 2013, 00:29
dime1
Понятие экологической ниши вида знакомо? Это некий многомерный диапазон факторов неживой природы благоприятных для произрастания вида на некой территории.
Скорее "анализ факторов экологической ниши", "факториальный анализ экологической ниши", а лучше будет многофакторный анализ экологической ниши.

Re: Как переводится Ecological Niche Factor Analysis

Добавлено: 24 фев 2013, 01:07
kryl
Смущает только то что scholar.google.ru на "анализ факторов экологической ниши", "факториальный анализ экологической ниши", и "многофакторный анализ экологической ниши" выдает по 0 ссылок а значит это не есть общепринятый перевод.

Re: Как переводится Ecological Niche Factor Analysis

Добавлено: 24 фев 2013, 01:10
kryl
Я думал перевести как "факторный анализ пригодности местообитаний", но как то коряво звучит. И ссылки не одной в русских статьях нет.

Re: Как переводится Ecological Niche Factor Analysis

Добавлено: 24 фев 2013, 05:12
gamm
kryl писал(а):Я думал перевести как "факторный анализ пригодности местообитаний", но как то коряво звучит. И ссылки не одной в русских статьях нет.
мы переводили как "Факторный анализ экологических ниш", поскольку использованный там метод является некоторой модификацией метода главных компонент, и, следовательно, факторного анализа. Лучше давать в скобках английскую аббревиатуру, поскольку у нас в стране этим методом мало кто пользуется - гугля дает ссылку на украинцев. Но некоторые ссылки пропущены (моей точно нет :roll:). Метод был реализован раньше только в программе Biomapper, и только недавно его перенесли в более доступную среду. А то, что мало используется - у нас в стране вообще мало что используется, и то в основном "Перепевы Карузо по телефону Рабиновичем" - я столько глупостей читал в отечественных книжках ...

в общем, предлагается так: "Факторный анализ экологических ниш (ENFA)", поскольку "факторный" относится скорее к методу.

Re: Как переводится Ecological Niche Factor Analysis

Добавлено: 24 фев 2013, 11:26
kryl
Спасибо!

[ Сообщение с мобильного устройства ]

Re: Как переводится Ecological Niche Factor Analysis

Добавлено: 24 фев 2013, 14:25
Catharsis
dime1 писал(а):Это некий многомерный диапазон факторов неживой природы благоприятных для произрастания вида на некой территории.
А некоторые виды не только произрастают)

Re: Как переводится Ecological Niche Factor Analysis

Добавлено: 24 фев 2013, 14:38
dime1
Это я упростил и составил на ходу. Будьте уверены, что мне есть, что сказать по этому вопросу (: