Страница 5 из 13
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Добавлено: 10 окт 2009, 22:33
taimyr
Символика - линейный слой, Штриховой пунктир - такого в природе просто не бывает (пунктир подразумевает наличие точек (punkt) ), надо бы заменить на "Штриховая линия" или "Штрих"
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Добавлено: 11 окт 2009, 06:44
artfwo
taimyr писал(а):Символика - линейный слой, Штриховой пунктир - такого в природе просто не бывает (пунктир подразумевает наличие точек (punkt) ), надо бы заменить на "Штриховая линия" или "Штрих"
Спасибо, поправим!
Voltron писал(а):Обратил внимание, что в некоторых окнах QGIS есть кнопочка "Справка", нажатие на которою иногда вызывает окошко с контекстной справкой на английском. Местами эта справка немного устарела, но... Порылся в дереве исходников, нашел эти тексты и попытался перевести. Результат выкладываю для оценки, критики и возможного включения в состав перевода.
res_ru.7z
Спасибо, но эти сообщения не локализуются средствами Qt, о чём необходимо сообщить в багтрекер. Есть желающие?
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Добавлено: 11 окт 2009, 18:41
Voltron
artfwo писал(а):Спасибо, но эти сообщения не локализуются средствами Qt, о чём необходимо сообщить в багтрекер. Есть желающие?
Если правильно понимаю, они и не должны локализоваться средствами Qt. Все эти сообщения (и английские оригиналы, и переводы на некоторые другие языки) лежат в папке resources\context_help каталога QGIS и загружаются из этих файлов при вызове соответствующего окна справки.
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Добавлено: 13 окт 2009, 14:08
artfwo
Voltron писал(а):artfwo писал(а):Спасибо, но эти сообщения не локализуются средствами Qt, о чём необходимо сообщить в багтрекер. Есть желающие?
Если правильно понимаю, они и не должны локализоваться средствами Qt. Все эти сообщения (и английские оригиналы, и переводы на некоторые другие языки) лежат в папке resources\context_help каталога QGIS и загружаются из этих файлов при вызове соответствующего окна справки.
Действительно. В этом случае их также думаю лучше всего провести через багтрекер. Исправить же рекомендую следующие недочёты:
1. Сохранить все файлы в кодировке UTF-8
2. Кавычки "" заменить на кавычки-ёлочки вида «»
3. Проведите на все файлы проверку орфографии. Слова вроде
Щелчек недопустимы. Также настоятельно рекомендую заменить Е на Ё, где это необходимо. Или поставить специальный орфографический словарь, который подчёркивает слово ид
ет как неправильное и меняет его на ид
ёт.
4. Недопустимы падежи для слов на иностранном языке, как например
файл MapServer'a. Правильно будет
файл MapServer.
5. Убедитесь, что не осталось непереведённых строк (в диалогах mapserver)
6. "Чтобы создать новое PostGIS-соединение, вы должны знать" - также не соответствует принципу перевода. "Для создания нового PostGIS-соединения следует знать" - будет вернее. Избегайте обращения к пользователю.
7. То же самое касается "позволяет вам добавить" - рекомендую заменить на "позволяет добавить".
8. "Чтобы применить к слою фильтр, дважды щелкните по его имени." - также избегайте оборота "чтобы". Используйте "Для применения к слою фильтра, дважды щёлкните...".
9. "Построитель запросов" - такого нет в природе, у нас он называется конструктор запросов.
Локализация. Откыртие пустого источника типа Протокол
Добавлено: 05 дек 2009, 17:13
yellow-sky
При попытке открыть векторный источник данных типа Протокол выдается окно с ошибкой:

- снимок2.png (22.41 КБ) 26224 просмотра
Текст ошибки начинается с прописной буквы
Локализация - переход на новую символику
Добавлено: 05 дек 2009, 17:29
Максим Дубинин
свойства слоя\символика

Локализация - подписи поверх
Добавлено: 05 дек 2009, 17:41
Максим Дубинин
Может поверх заменить на "Центр"? Все подписи поверх.

Re: Локализация. Откыртие пустого источника типа Протокол
Добавлено: 07 дек 2009, 05:18
artfwo
Перевод верный, поскольку строка имеет вид:
%1 не является действительным источником данных
Здесь имеет место быть ошибка в QGIS, поле %1 не подставляется.
Re: Локализация - переход на новую символику
Добавлено: 07 дек 2009, 05:21
artfwo
Да, эту строку уже обновил на прошлой неделе, она появилась в переводных в последний момент - отправлю в SVN на этой неделе...
Re: Локализация - подписи поверх
Добавлено: 07 дек 2009, 05:22
artfwo
Разумно. Исправлю на этой неделе. Может и другие углы переобозначить - "вверху слева" вместо "сверху"?
Re: Локализация. Откыртие пустого источника типа Протокол
Добавлено: 07 дек 2009, 09:07
Voltron
Это даже не ошибка. Если не указана папка/протокол/что-то еще, естественно, подставляться ничего не будет
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Добавлено: 10 дек 2009, 11:40
Denis Rykov
Если выбрать пустой источник векторных данных (файл, каталог, БД или протокол), то появляется окошко с непереведенным сообщением.
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Добавлено: 10 дек 2009, 11:43
Denis Rykov
При создании нового слоя и задании ему имени вручную, если имя не оканчивается на .shp, появляется сообщение:
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Добавлено: 10 дек 2009, 11:48
artfwo
Дада, спасибо! Эти строчки появились сегодня утром, пару часов тому назад уже перевёл их и несколько других.
Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания
Добавлено: 10 дек 2009, 20:54
Voltron
Ясен пень, это окошки из моих патчей, точнее из остатков этих патчей. Их применили буквально вчера, и в обновление строк оно не попало