Обсуждение перевода руководства QGIS

Обсуждение материалов сайта: вопросы, замечания, предложения
Ответить
Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Репутация: 793
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Александр Мурый » 24 сен 2010, 23:30

от переводчика: согласен, опечатка, надо "размерности"
Редактор материалов, модератор форума

Аватара пользователя
Denis Rykov
Гуру
Сообщения: 3376
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
Репутация: 529
Ваше звание: Author
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Denis Rykov » 25 сен 2010, 18:38

p.130 ...file location are noted in the section 4.5 below
Раздел 4.5 - непонятно откуда вылез, убрал из перевода.
If compass bearing information is available it is necessary to click the radio button
А там чекбокс.
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Максим Дубинин » 25 сен 2010, 22:21

Какова политика использования буквы Ё? В своем переводе я использовал, в других смотрю нету.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Voltron » 26 сен 2010, 09:12

Предлагаю использовать.

Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Репутация: 793
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Александр Мурый » 26 сен 2010, 11:10

Не работает ссылка на перевод "Модули GRASS" http://gis-lab.info/docs/qgis/manual15/ ... les-ru.zip

Насчет "ё" тоже ЗА.
Редактор материалов, модератор форума

Аватара пользователя
SS_Rebelious
Гуру
Сообщения: 1304
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
Репутация: 99
Ваше звание: GIS pro-fan
Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение SS_Rebelious » 26 сен 2010, 12:09

Максим Дубинин писал(а):Какова политика использования буквы Ё? В своем переводе я использовал, в других смотрю нету.
Смотрел, явно, невнимательно ;-) : в моём используется.
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!

Аватара пользователя
Denis Rykov
Гуру
Сообщения: 3376
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
Репутация: 529
Ваше звание: Author
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Denis Rykov » 26 сен 2010, 15:10

p.133 The port number if a ``MYSQL'' database type is selected.
А должно быть MYSQL or PostgreSQL.
p.135
OK: If this check-box is checked, only the file name from the A will be appended tothe Base Path.
Apply rule to all documents: Closes the main ``Database Connection'' window
То, что идёт в описании Apply rule to all documents - должно быть в описании кнопки OK, а самого пункта Apply rule to all documents здесь вообще не должно быть. То что в описании OK - тоже не отсюда. В переводе исправил.
p.135 ...use the QGIS “Save as shapefile” command...
Больше нет такой команды.
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Максим Дубинин » 26 сен 2010, 18:37

Я не "всех других" имел в виду, только тех других, которых я редактировал.
Я к тому, что хорошо бы пройтись по результату целиком и e->ё
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Voltron » 26 сен 2010, 20:43

amuriy писал(а):Не работает ссылка на перевод "Модули GRASS" http://gis-lab.info/docs/qgis/manual15/ ... les-ru.zip
Исправил
Максим Дубинин писал(а):Я к тому, что хорошо бы пройтись по результату целиком и e->ё
Постараюсь сделать

Аватара пользователя
Denis Rykov
Гуру
Сообщения: 3376
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
Репутация: 529
Ваше звание: Author
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Denis Rykov » 28 сен 2010, 04:57

Из каких соображений в названиях разделов используются заглавные буквы?
Пример:
Working with Projections
В переводе пишу строчными, то есть:
Работа с проекциями
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Максим Дубинин » 28 сен 2010, 06:26

Там же в оглавлении страсти:
# Соглашения по интерфейсу
# Текстовые или клавиатурные соглашения
Я так бы поправил:
Элементы интерфейса пользователя
Текстовые элементы или клавиатурные сокращения
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Voltron » 28 сен 2010, 09:59

Про заглавные буквы я не в курсе. ИМХО, в английском это часто встречается. Я тоже везде использовал строчные и в блоках, где замечал, исправлял.

В оглавлении должно быть исправлено, вчера правки заносил в SVN и пересобирал мануал. Только на странице не успел исправить.

Прошелся по переведенным файлам, где нашел - справил е -> ё

Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Репутация: 793
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Александр Мурый » 28 сен 2010, 10:50

Вопрос: русская версия в SVN обновляется регулярно (по мере изменений)? Тогда удобней будет скачивать оттуда, корректировать и компилировать "для себя".. ну и отправлять координатору.
Редактор материалов, модератор форума

Аватара пользователя
wanderer
Интересующийся
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 10 сен 2010, 15:01
Репутация: 0
Откуда: Kyiv, Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wanderer » 28 сен 2010, 11:13

_DR_ писал(а):Из каких соображений в названиях разделов используются заглавные буквы?
Если я правильно понимаю, в английском языке в сложных названиях все буквы пишутся с большой буквы
(в отличии от русского, где заглавная только в первом слове).
Это же относится к названиям статей и элементам интерфейса.
Поэтому у нас "Московский государственный университет", а у них - "Massachusetts Institute of Technology".
У нас
Работа с проекциями
а у них -
Working with Projections

Аватара пользователя
wanderer
Интересующийся
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 10 сен 2010, 15:01
Репутация: 0
Откуда: Kyiv, Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wanderer » 28 сен 2010, 11:52

Voltron писал(а):
amuriy писал(а):Не работает ссылка на перевод "Модули GRASS" http://gis-lab.info/docs/qgis/manual15/ ... les-ru.zip
Исправил
Аналогичная ситуация с русской версией разделов 2.1-2.2, 2.3-2.10 и 10.8-10.9.
Все остальные ссылки в момент моей проверки работали нормально.

Ответить

Вернуться в «Материалы сайта»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость