Обсуждение перевода руководства QGIS
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
от переводчика: согласен, опечатка, надо "размерности"
Редактор материалов, модератор форума
- Denis Rykov
- Гуру
- Сообщения: 3376
- Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
- Репутация: 529
- Ваше звание: Author
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Раздел 4.5 - непонятно откуда вылез, убрал из перевода.p.130 ...file location are noted in the section 4.5 below
А там чекбокс.If compass bearing information is available it is necessary to click the radio button
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Какова политика использования буквы Ё? В своем переводе я использовал, в других смотрю нету.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Предлагаю использовать.
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Не работает ссылка на перевод "Модули GRASS" http://gis-lab.info/docs/qgis/manual15/ ... les-ru.zip
Насчет "ё" тоже ЗА.
Насчет "ё" тоже ЗА.
Редактор материалов, модератор форума
- SS_Rebelious
- Гуру
- Сообщения: 1304
- Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
- Репутация: 99
- Ваше звание: GIS pro-fan
- Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Смотрел, явно, невнимательно : в моём используется.Максим Дубинин писал(а):Какова политика использования буквы Ё? В своем переводе я использовал, в других смотрю нету.
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!
- Denis Rykov
- Гуру
- Сообщения: 3376
- Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
- Репутация: 529
- Ваше звание: Author
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
А должно быть MYSQL or PostgreSQL.p.133 The port number if a ``MYSQL'' database type is selected.
То, что идёт в описании Apply rule to all documents - должно быть в описании кнопки OK, а самого пункта Apply rule to all documents здесь вообще не должно быть. То что в описании OK - тоже не отсюда. В переводе исправил.p.135
OK: If this check-box is checked, only the file name from the A will be appended tothe Base Path.
Apply rule to all documents: Closes the main ``Database Connection'' window
Больше нет такой команды.p.135 ...use the QGIS “Save as shapefile” command...
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Я не "всех других" имел в виду, только тех других, которых я редактировал.
Я к тому, что хорошо бы пройтись по результату целиком и e->ё
Я к тому, что хорошо бы пройтись по результату целиком и e->ё
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Исправилamuriy писал(а):Не работает ссылка на перевод "Модули GRASS" http://gis-lab.info/docs/qgis/manual15/ ... les-ru.zip
Постараюсь сделатьМаксим Дубинин писал(а):Я к тому, что хорошо бы пройтись по результату целиком и e->ё
- Denis Rykov
- Гуру
- Сообщения: 3376
- Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
- Репутация: 529
- Ваше звание: Author
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Из каких соображений в названиях разделов используются заглавные буквы?
Пример:
Пример:
В переводе пишу строчными, то есть:Working with Projections
Работа с проекциями
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Там же в оглавлении страсти:
Элементы интерфейса пользователя
Текстовые элементы или клавиатурные сокращения
Я так бы поправил:# Соглашения по интерфейсу
# Текстовые или клавиатурные соглашения
Элементы интерфейса пользователя
Текстовые элементы или клавиатурные сокращения
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Про заглавные буквы я не в курсе. ИМХО, в английском это часто встречается. Я тоже везде использовал строчные и в блоках, где замечал, исправлял.
В оглавлении должно быть исправлено, вчера правки заносил в SVN и пересобирал мануал. Только на странице не успел исправить.
Прошелся по переведенным файлам, где нашел - справил е -> ё
В оглавлении должно быть исправлено, вчера правки заносил в SVN и пересобирал мануал. Только на странице не успел исправить.
Прошелся по переведенным файлам, где нашел - справил е -> ё
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Вопрос: русская версия в SVN обновляется регулярно (по мере изменений)? Тогда удобней будет скачивать оттуда, корректировать и компилировать "для себя".. ну и отправлять координатору.
Редактор материалов, модератор форума
- wanderer
- Интересующийся
- Сообщения: 30
- Зарегистрирован: 10 сен 2010, 15:01
- Репутация: 0
- Откуда: Kyiv, Ukraine
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Если я правильно понимаю, в английском языке в сложных названиях все буквы пишутся с большой буквы_DR_ писал(а):Из каких соображений в названиях разделов используются заглавные буквы?
(в отличии от русского, где заглавная только в первом слове).
Это же относится к названиям статей и элементам интерфейса.
Поэтому у нас "Московский государственный университет", а у них - "Massachusetts Institute of Technology".
У нас
а у них -Работа с проекциями
Working with Projections
- wanderer
- Интересующийся
- Сообщения: 30
- Зарегистрирован: 10 сен 2010, 15:01
- Репутация: 0
- Откуда: Kyiv, Ukraine
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Аналогичная ситуация с русской версией разделов 2.1-2.2, 2.3-2.10 и 10.8-10.9.Voltron писал(а):Исправилamuriy писал(а):Не работает ссылка на перевод "Модули GRASS" http://gis-lab.info/docs/qgis/manual15/ ... les-ru.zip
Все остальные ссылки в момент моей проверки работали нормально.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость