Страница 9 из 13

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 02 авг 2010, 03:06
artfwo
Да, я пожалуй перепишу все эти "данности" как "Отладочный режим: есть", "Поддержка PostgreSQL: есть"...

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 02 авг 2010, 03:14
Максим Дубинин
Отличная идея, а то от них рябит в глазах. А центрирование текста я так понимаю надо просить разрабов поменять? Мне кажется оно никчему.

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 24 авг 2010, 05:41
Максим Дубинин
Вектор\Research tools\Vector grid мне кажется лучше как "Регулярная" сетка перевести, а не "Векторная".
Понятно, что в меню Вектор все про вектор.

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 01 сен 2010, 16:58
Роман
Добрый день!
Сообщение о завершении построения пирамид для растра не переведено.

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 15 сен 2010, 14:09
SS_Rebelious
В диалоге "Новое PostGIS-соединение" в параметре "Искать только в таблице geometry_columns" отсутствуют кавычки для geometry_columns

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 16 сен 2010, 22:49
Denis Rykov
Вот:

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 21 сен 2010, 22:44
Максим Дубинин
Это называется Перепроецировать

Изображение

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 28 сен 2010, 07:52
Denis Rykov
Смесь языков:

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 29 сен 2010, 00:58
manisha
В модуле fTools пункт "geoprocessing tools" переведен как "обработка", думаю верно будет оставить уже прижившийся термин "Геопроцессинг". Собственно, любое меню можно назвать этим слишком общим словом - "обработка".

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 29 сен 2010, 03:29
artfwo
manisha писал(а):В модуле fTools пункт "geoprocessing tools" переведен как "обработка", думаю верно будет оставить уже прижившийся термин "Геопроцессинг". Собственно, любое меню можно назвать этим слишком общим словом - "обработка".
Если судить по результатам в гугле, то говорить о прижившемся термине пока рано. Согласен, что в переводе общее слово, но это лучше чем транслит.

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 29 сен 2010, 03:37
manisha
Модуль fTools - обработка геометрии - Разбить составные полигоны/Объединить полигоны в составные. Слово "полигоны" нужно заменить на слово "Объекты", т.к. инструменты работают как с полигонами, так и с линиями. В оригинале (multipart to singleparts) слова полигон нет.

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 29 сен 2010, 03:39
manisha
artfwo писал(а):Если судить по результатам в гугле, то говорить о прижившемся термине пока рано. Согласен, что в переводе общее слово, но это лучше чем транслит.
В гугле не смотрел, но:
1) в среде гис/дз специалистов термин геопроцессинг прижился и используется
2) словарик здесь на сайте предлагает именно такой перевод

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 29 сен 2010, 05:34
manisha
fTools->выборка->"выделение по районам" лучше перевести как "Пространственная выборка" (select by location).

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 29 сен 2010, 17:23
artfwo
Про fTools - согласен. Геопроцессинг - уж не знаю, где он прижился, но где прижился - надо изживать. Можно, пожалуй, остановиться на "геообработке", которая тоже вроде как прижилась (viewtopic.php?p=8203#p8203), но если подразумевается специфическая функция (моделирование, алгебра и т.д.), то и переводить следует по смыслу. И в словарик внести, чтобы людей не путать :)

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Добавлено: 29 сен 2010, 18:20
Максим Дубинин
Геопроцессинг - не очень.
Геообработка - лучше, хотя и практически одно и тоже с обработкой.
То что обработка это всё - не очень хороший аргумент, так как точно также можно сказать и про геопроцессинг.

В словарике поправил. Не забывайте, что то что прижилось можно постепенно "выживать". Как мы сделаем, так и будет.