Странно, там должно быть два файла. Перезалил архив, попробуйте скачать еще разwickedshark писал(а):Уважаемый Voltron! Я может быть чего-то не понимаю, но у меня в файле introduction.tex (Раздел "Введение в ГИС") не весь английский текст: отсутствуют пункты начиная с 1.2 по 1.5 включительно...
Обсуждение перевода руководства QGIS
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
-
- Интересующийся
- Сообщения: 23
- Зарегистрирован: 18 май 2009, 21:00
- Репутация: 0
- Откуда: Ханты-Мансийск, Гомель (РБ)
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Спасибо! Теперь все отлично - два файла.
- Denis Rykov
- Гуру
- Сообщения: 3376
- Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
- Репутация: 529
- Ваше звание: Author
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
p.82 "A new Add WFS Layer icon appears next to the WMS icon."
У меня, например, между этими иконками еще 3. Баг?
p.82 "In General adding a WFS layer..."
Почему-то General с большой буквы.
У меня, например, между этими иконками еще 3. Баг?
p.82 "In General adding a WFS layer..."
Почему-то General с большой буквы.
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
У меня две - Новый слой и Удалить слой. Просто иконка добавляется в конец панели, не то чтобы баг. Может, написать что и конка добавляется в конец панели "Управление слоями"?_DR_ писал(а):p.82 "A new Add WFS Layer icon appears next to the WMS icon."
У меня, например, между этими иконками еще 3. Баг?
А вот это уже ошибочка. Исправил в оригинале._DR_ писал(а):p.82 "In General adding a WFS layer..."
Почему-то General с большой буквы.
Последний раз редактировалось Voltron 23 сен 2010, 20:08, всего редактировалось 1 раз.
- Denis Rykov
- Гуру
- Сообщения: 3376
- Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
- Репутация: 529
- Ваше звание: Author
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Еще GpsTools у меня. Ок, напишем в конец панели, но это ведь надо и в оригинале исправить?Voltron писал(а):У меня две - Новый слой и Удалить слой. Просто иконка добавляется в конец панели, не то чтобы баг. Может, написать что и конка добавляется в конец панели "Управление слоями"?
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Исправим и в оригинале
-
- Активный участник
- Сообщения: 182
- Зарегистрирован: 14 дек 2008, 16:09
- Репутация: 24
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Доброго дня!
Посоветуйте, как лучше перевести: "The Release button stores all changes"? Это же просто означает, что при отпускании кнопки мыши все изменения сохраняться, так? или есть спец "Release button"? (стр. 60 руководства, 1ая строчка сверху).
Посоветуйте, как лучше перевести: "The Release button stores all changes"? Это же просто означает, что при отпускании кнопки мыши все изменения сохраняться, так? или есть спец "Release button"? (стр. 60 руководства, 1ая строчка сверху).
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Похоже, в руководстве ошибка. Кнопки "Release" нет, и в данном случае это "означает, что при отпускании кнопки мыши все изменения сохраняться".
-
- Интересующийся
- Сообщения: 23
- Зарегистрирован: 18 май 2009, 21:00
- Репутация: 0
- Откуда: Ханты-Мансийск, Гомель (РБ)
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
в файле "features_at_a_glance.tex" строка 272 (у меня) (страница 16 Руководства, строка 13), есть:
как я понимаю должно быть "toggle editing"...
Код: Выделить всё
After activating \toolbtntwo{mActionToggleEditing}{toogle editing} mode
-
- Интересующийся
- Сообщения: 23
- Зарегистрирован: 18 май 2009, 21:00
- Репутация: 0
- Откуда: Ханты-Мансийск, Гомель (РБ)
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
файл features_at_a_glance.tex строка 410-413 (Руководство страница 17 строка 20):
панели Properties нет ни в Win, ни в Lin.
Данный инструмент находится на панели Управление слоями (Manage Layers)...или здесь имеется в виду, что можно удалить по правой кнопке в свойствах слоя (что-то типа)?
Или это опечатка, так как следующий пункт - Properties?
Ага! А далее: строки в файле 416-437, Руководство строки 23-27, идут инструменты: Добавить в обзор, Добавить все в обзор и Удалить все из Обзора, Скрыть все слои, Показать все слои, которые, согласно Руководству, должны находиться на панели Управление слоями, где их нет.
Код: Выделить всё
\dropmenuopttwo{mActionRemoveLayer}{Remove Layer}
\> \keystroke{Ctrl+D}
\>
\> \dropmenucheck{Properties} \\
Данный инструмент находится на панели Управление слоями (Manage Layers)...или здесь имеется в виду, что можно удалить по правой кнопке в свойствах слоя (что-то типа)?
Или это опечатка, так как следующий пункт - Properties?
Ага! А далее: строки в файле 416-437, Руководство строки 23-27, идут инструменты: Добавить в обзор, Добавить все в обзор и Удалить все из Обзора, Скрыть все слои, Показать все слои, которые, согласно Руководству, должны находиться на панели Управление слоями, где их нет.
-
- Интересующийся
- Сообщения: 23
- Зарегистрирован: 18 май 2009, 21:00
- Репутация: 0
- Откуда: Ханты-Мансийск, Гомель (РБ)
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
файл features_at_a_glance.tex строки 438-441, Руководство строка 28 на странице 17:
Инструмент Подписи находится на панели Атрибуты - на самом деле, а в Руководстве - нет.
.....
Ах ты ж! Может, пока не поздно, переориентируем скриншоты на Lin-версию, ибо Руководство явно писали по ней. Или сделать 1:1 как в Руководстве.
Код: Выделить всё
\dropmenuopttwo{labeling}{Labeling}
\>
\>
\\
.....
Ах ты ж! Может, пока не поздно, переориентируем скриншоты на Lin-версию, ибо Руководство явно писали по ней. Или сделать 1:1 как в Руководстве.
- SS_Rebelious
- Гуру
- Сообщения: 1304
- Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
- Репутация: 99
- Ваше звание: GIS pro-fan
- Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Как лучше перевести "panning"? "Прокрутка" звучит уж очень убого, с моей точки зрения, и плохо подходит по смыслу: "прокрутка" текста или таблицы атрибутов зучит нормально, но "прокрутка слоя" режет слух. Я бы предпочёл "панорамирование" (что гораздо ближе с точки зрения перевода и смысла, чем "прокрутка"), но тут высказывается мнение, противоположное моему.
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!
-
- Интересующийся
- Сообщения: 23
- Зарегистрирован: 18 май 2009, 21:00
- Репутация: 0
- Откуда: Ханты-Мансийск, Гомель (РБ)
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Да, "панорамирование" - гораздо лучше, но в интерфейсе-то - "прокрутка".
- SS_Rebelious
- Гуру
- Сообщения: 1304
- Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
- Репутация: 99
- Ваше звание: GIS pro-fan
- Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Во-первых, перевод интерфейса можно поменять (улучшить), во-вторых, в данном случае переводится не название кнопки управления, а процесс.wickedshark писал(а):Да, "панорамирование" - гораздо лучше, но в интерфейсе-то - "прокрутка".
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
"Панорамирование" хорошо подходит для описания процесса, но может ввести в ступор начинающих. Поэтому если писать "панорамирование", то обязательно сопроводить разъяснением что это такое.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: Amazon [Bot] и 75 гостей