Спасибо, что взялись за перевод софта по радарной тематике, очень полезное и нужное дело!
Теперь комментарии. Перевод конечно очень сырой, многие "корявости" сразу бросаются в глаза.
есть общепринятые термины, использование которых заметно упростит понимание перевода,
например:
1. "наклонная дальность", которая часто употребляется в тексте и "
наземная дальность"
(а не "дальность до поверхности земли").
___________________________
2. При описании процесса multilooking термин "Look" у вас переводится как "вид".
В данном контексте не самый удачный вариант, хотя найти корректный термин не просто.
Предлагаю использовать принятый термин - "отсчет".
Некогерентное накопление — усреднение изображения путём суммирования соседних отсчётов.
http://www.racurs.ru/wiki/index.php/%D0 ... 0%BA%D0%B0
соответственно фраза:
Процедура некогерентного накопления создаст квадратный пиксель дальности до земли, используя 1 вид в дальности и 3 вида по азимуту.
изменится во фразу:
Процедура некогерентного накопления создаст квадратный пиксель в проекции наземной дальности, используя 1 отсчет по дальности и 3 отсчета по азимуту.