Страница 1 из 5

Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 01:13
Александр Мурый
Тема предназначена для обсуждения вопросов, касающихся проекта по переводу документации OSGeo-Live. Зарегистрироваться для участия в проекте можно здесь.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Проект завершён, всем спасибо!

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 10:23
Voltron
Сразу вопросы.
  1. в файлах есть повторяющиеся фрагменты (например **License:**) как с ними быть? Каждый переводит по-своему или есть какие-то договоренности? В вики по этому поводу ничего не нашел
  2. как быть с длинными строками: оставлять как есть (ИМХО неудобно) или разбивать при достижении какой-то длины (скажем, 80 символов)?
  3. что делать с типографикой?
Это то, что сразу бросается в глаза

Ещё не хватает инструкции как проверить, не сломали ли чего в процессе перевода. Я-то знаю что такое RST и как с ним работать, а вот другие могут этот формат впервые видеть.

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 10:29
Voltron
И ещё. Как быть с найденными ошибками в оригинале?

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 11:55
Александр Мурый
Voltron писал(а):в файлах есть повторяющиеся фрагменты (например **License:**) как с ними быть? Каждый переводит по-своему или есть какие-то договоренности?
Надо переводить единообразно, конечно. Сделаю в вики таблицу соответствий.
Voltron писал(а):как быть с длинными строками: оставлять как есть (ИМХО неудобно) или разбивать при достижении какой-то длины (скажем, 80 символов)?
Может, каждый будет делать как ему удобно? Надо посмотреть, не помешает ли изменение длины строки при конвертации из ReST в HTML.
Voltron писал(а): что делать с типографикой?
Если делать по уму, то надо бы исп-ть русские кавычки-"ёлочки", длинное тире и т.д. Надо посмотреть-подумать, как лучше... Если хочется красоты -- никто ж не запрещает. :)
Voltron писал(а):
Ещё не хватает инструкции как проверить, не сломали ли чего в процессе перевода. Я-то знаю что такое RST и как с ним работать, а вот другие могут этот формат впервые видеть.
Ок, допишу.
Voltron писал(а): Как быть с найденными ошибками в оригинале?
Если явная ошибка (особенно смысловая) -- исправлять. У нас же не должна быть копия один-в-один..

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 13:23
Максим Дубинин
По поводу ошибок, мне кажется важно не только исправлять, но и отмечать ошибку на специальной странице в вики, чтобы мы могли потом их передать апстрим.

Amuriy, на вики странице нигде нет ссылок на темы в форуме с регистрацией и обсуждением, добавь, пожалуйста.

Также, было бы неплохо иметь перед таблицей общую , периодически обновляемую статистику, сколько взято, сколько сделано и сколько свободно.

Ну и последнее, везде (форум, вики, блог) надо жирным написать, что нужно сдать взятые куски НЕ ПОЗДНЕЕ 1 ноября.

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 13:45
Voltron
Максим Дубинин писал(а):Ну и последнее, везде (форум, вики, блог) надо жирным написать, что нужно сдать взятые куски НЕ ПОЗДНЕЕ 1 ноября.
А это с какого перепугу? Почему раньше не предупредили?

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 13:57
Александр Мурый
Voltron писал(а): А это с какого перепугу? Почему раньше не предупредили?
Каюсь, сразу не сообразил. Желательно успеть перевести до ноября, чтобы включить доки в гипотетический LiveCD для конференции. Но думаю, что это не смертельно, что-то можно будет оставить как есть.

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 14:22
Максим Дубинин
ну нужен какой-то deadline, иначе народ будет сильно тянуть, а так amuriy берется минимум половину сделать к 1-му, уже солидно :))

PS: бедняжка

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 14:34
Denis Rykov
А где можно посмотреть отрендеренный вариант на английском?

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 15:06
Александр Мурый
Denis Rykov писал(а):А где можно посмотреть отрендеренный вариант на английском?
Вот свежие доки версии 6.0.

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 06 сен 2012, 15:56
Александр Мурый
Voltron писал(а):как быть с длинными строками: оставлять как есть (ИМХО неудобно) или разбивать при достижении какой-то длины (скажем, 80 символов)?
Для всех файлов сделал перенос длинных строк, перезалил архив для перевода. Стало выглядеть посимпатичнее, на компиляцию в HTML такое форматирование, вроде бы, не влияет.

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 07 сен 2012, 14:37
Максим Дубинин
Вопросы:

1. Как быть со строками типа:

Код: Выделить всё

* :doc:`Quickstart documentation <../quickstart/52nSOS_quickstart>`
2. Есть ли названия подразделов переведенные (Related standards, Quickstart...)? Они везде одинаковые поэтому предложил бы это в вики добавить тоже.

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 07 сен 2012, 19:19
Александр Мурый
Максим Дубинин писал(а): 1. Как быть со строками типа:

Код: Выделить всё

* :doc:`Quickstart documentation <../quickstart/52nSOS_quickstart>`
Как я понимаю, надо переводить "Quickstart documentation" как "Документация для начала работы" или просто "Начало работы".
Максим Дубинин писал(а): 2. Есть ли названия подразделов переведенные (Related standards, Quickstart...)? Они везде одинаковые поэтому предложил бы это в вики добавить тоже.
Ок, добавлю.

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 07 сен 2012, 19:45
Максим Дубинин
ага, я к тому что вообще это переводить или нет, как я соображу)

Еще пара моментов:

1. Я полагаю, что ты будешь просматривать результаты и, возможно, вносить какую-то правку. Нельзя ли в этом случае иметь рядом со ссылкой на исходный архив ссылку на архив с результатами. Если я например захочу вернуться к переводу и подправить что-то.
2. Я готов написать в Live рассылку, если скажешь, это лучше сделать пораньше.
3. Что-то со статистикой или цветами в таблице, написано, что готово 6, а зеленых нет вообще пока.

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live

Добавлено: 07 сен 2012, 20:15
Александр Мурый
Максим Дубинин писал(а): 1. Я полагаю, что ты будешь просматривать результаты и, возможно, вносить какую-то правку. Нельзя ли в этом случае иметь рядом со ссылкой на исходный архив ссылку на архив с результатами. Если я например захочу вернуться к переводу и подправить что-то.
Сделаю.
Кстати, может быть, заливать результаты на гислабовский FTP в общедоступный каталог (сделать спец. каталог)? Только вот у меня не получается ни скачать что-то оттуда, ни залить.
Максим Дубинин писал(а): 2. Я готов написать в Live рассылку, если скажешь, это лучше сделать пораньше.
Давай, у тебя явно больше опыта общения с иностранными товарищами на буржуйском :)
Максим Дубинин писал(а): 3. Что-то со статистикой или цветами в таблице, написано, что готово 6, а зеленых нет вообще пока.
Под "готово" имелось в виде "переведено", исправил.