Страница 5 из 10
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 17 сен 2010, 09:24
Александр Мурый
Не знаю насчет QGIS, но GRASS, товарищи -- ОНА, была, есть и будет. Аминь..)) Ибо "система".
И, заметьте, человеку всегда приятнее читать грамотный текст на русском_языке, будь то "Война и мир" или пособие по QGIS.
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 18 сен 2010, 20:54
Voltron
_DR_ писал(а):MapServer больше не использует в своем названии UMN
Значит убираем
_DR_ писал(а):p.84
Tip 32 QGIS does not support authenficated
Не поддерживает ли? Поля логин/пароль присутствуют при создании подключения.
Как я понял, нет поддержки именно для WFS. Т.е. поля есть, а реализация в коде отсутствует.
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 19 сен 2010, 13:06
Evgenia
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести: "Note that QGIS does not yet support creation of 2.5D features (i.e. features with X,Y,Z coordinates) or measure features." Что такое здесь "measure features"?
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 19 сен 2010, 15:36
Mavka
Я тоже не понимают что они имели в виду. Может быть абстрактное понятие "многомерность" (3d, 4d, etc)?
Без каких либо потерь можно просто выбросить этот хвост.
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 19 сен 2010, 15:47
artfwo
Странная фраза. Скорее всего имелось ввиду измерение многомерных объектов (т.к. многомерность обозначается словом dimension(al)). Хвост, кстати говоря, отсутствует во французском и немецком переводах.
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 19 сен 2010, 16:08
Evgenia
Спасибо! Раз в других языках этого нет, думаю, точно можно выкинуть эту часть без потерь. Если не будет возражений от координатора))
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 19 сен 2010, 18:10
Максим Дубинин
measure features в данном случае имеет отношение к линейным системам координат, где имеется особый вид координаты - M (она же динамическая сегментация). Таким образом перевод может быть такой:
Обратите внимание, что QGIS не поддеживает создание 2.5-мерных объектов (т.е. объектов с координатами X,Y,Z coordinates), он также не поддерживает объекты с линейной системой координат (координата M).
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 19 сен 2010, 18:15
Denis Rykov
Не помогу с переводом, но суть measure features в том, что это - объект, содержащий M-координату, предсталяющую собой измерение некоторой величины в данной точке. Кроме того, согласно OGC SFA каждый объект типа Geometry имеет метод IsMeasured(), который возвращает 1 (TRUE), если геометрический объект содержит m координату в списке координат точек.
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 19 сен 2010, 20:28
Denis Rykov
p. 79 The Layers section lists the layers available...
Layers - не section, а Tab.
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 22 сен 2010, 20:00
Denis Rykov
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 23 сен 2010, 10:20
Александр Мурый
Приложение "Модули GRASS"
Фактическая ошибка в описании модуля r.topidx (в самой QGIS в "Инструментах GRASS" и в пособии).
И в русском, и в англ. интерфейсе.
Сказано: [EN] r.topidx -- Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps
[RU] r.topidx -- Создать трехмерную карту объемов на основе двумерной ЦМР и растров значений
Надо: [EN] r.topidx -- Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map.
[RU] r.topidx -- Создать слой топографического индекса [ln(a/tan(beta))] на основе ЦМР.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
В таблице не было модулей v.net.visibility и v.net.path. В "Инструментах
GRASS" в QGIS они есть. Добавил.
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 24 сен 2010, 14:28
Александр Мурый
отослал через личку перевод "Модули GRASS".
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 24 сен 2010, 14:50
Voltron
Спасибо.
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 24 сен 2010, 22:03
Voltron
В "Модулях GRASS" есть вот такой текст
r.surf.fractal - Creates a fractal surface of a given fractal dimension
и перевод
r.surf.fractal - Создать фрактальную поверхность заданной фрактальной поверхности
dimension это же вроде измерение или размерность. Или перевод все же правильный?
Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5
Добавлено: 24 сен 2010, 22:55
SS_Rebelious
Voltron писал(а):dimension это же вроде измерение или размерность. Или перевод все же правильный?
мне кажется, здесь просто очепятка переводчика, который вместо "размерности" написал "поверхность". Одно из определений фрактала — самоподобное множество нецелой размерности.