Страница 2 из 5
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 07 сен 2012, 20:26
Максим Дубинин
из incoming нельзя читать, только писать, мне кажется достаточно обновлять архив с готовыми (переведенными И проверенными тобой результатами) загруженный в вики. Т.е.,
1. проверил пачку доков
2. отметил в вики
3. перепаковал и обновил архив
ссылка стабильная, можно загружать версии файла.
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 07 сен 2012, 20:36
Александр Мурый
Максим Дубинин писал(а):мне кажется достаточно обновлять архив с готовыми (переведенными И проверенными тобой результатами) загруженный в вики.
Спасибо, мне не пришло в голову это простое решение

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 08 сен 2012, 17:43
bolotoved
Кхм...
Что-то смысл некоторых строк от меня узкользает напрочь: как адеквватно перевести такое:
Anticipated support of envisaged extensions: Coverage format, GeoTIFF encoding<...> By "anticipating" we mean to reflect the latest WCS.SWG discussions as well as to follow the relevant parts of the previous 1.1 and 1.0 versions of WCS.
Или как переводить "
protocol bindings"? Неужели "прооколы биндингов?

Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 08 сен 2012, 18:07
bolotoved
Стоит ли переводить названия организаций, например, Open Geospatial Consortium?
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 09 сен 2012, 01:06
Александр Мурый
bolotoved писал(а):
Anticipated support of envisaged extensions: Coverage format, GeoTIFF encoding<...>
By "anticipating" we mean to reflect the latest WCS.SWG discussions as well as to follow the relevant parts of the previous 1.1 and 1.0 versions of WCS.
Ожидаемая поддержка предусмотренных расширений: формата покрытий, кодировки GeoTIFF, ...
Под "ожидаемым" мы подразумеваем отражение последних дискуссий WCS.SWG, а также следование соответствующим разделам предыдущих версий WCS (1.1 и 1.0 ).
bolotoved писал(а):
Или как переводить "
protocol bindings"? Неужели "прооколы биндингов?

Скорее уж "привязки к протоколам".
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 09 сен 2012, 01:09
Александр Мурый
bolotoved писал(а):Стоит ли переводить названия организаций, например, Open Geospatial Consortium?
В сети чаще других встречается перевод "Открытый геопространственный консорциум (OGC)", может быть, так и стоит переводить..?
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 09 сен 2012, 06:11
bolotoved
Правильно ли я понимаю, что в тексте про EOxServer под "Earth Observation (EO)" понимаются данные с одноименного спутника?
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 09 сен 2012, 09:13
Максим Дубинин
Я бы не переводил Open Geospatial Consortium
EO в EOxServer это не про EO-1, это Дистанционное зондирование в целом, EOxServer позиционирует себя как сервер для открытого распространенния данных ДЗЗ
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 09 сен 2012, 14:14
Максим Дубинин
вот наша папка в дереве папок (сюда нужно комитить результаты)
https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/ru/
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 09 сен 2012, 14:32
Александр Мурый
Спасибо, Максим, я бы и сам скоро сделал
Раз уж мужикам из OSGeo-Live приспичило, чтобы мы резко и стремительно коммитили переводы, то займусь. Только вот их
схема работы рассчитана на одиночных переводчиков, которые переводят без координации и как хотят, а не на проекты типа нашего. Исходные тексты на английском тоже, видимо, не редактируются должным образом (довольно много ошибок и произвольного написания).
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 09 сен 2012, 15:03
Максим Дубинин
ага, только это не я, это они сами
про мужиков согласен, но им долго объяснять что да как, поэтому проще будет тебе изредка закидывать в svn готовые переводы, чтобы разрыв шаблона не произошел)
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 09 сен 2012, 17:24
Александр Мурый
На заметку:
вот неплохой онлайн-редактор reST. Может пригодиться для проверки (только будет ругаться на локальные ссылки и т.п.).

- reST_online.png (75.21 КБ) 11004 просмотра
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 10 сен 2012, 16:30
Александр Мурый
Предварительную HTML-версию доков можно посмотреть
здесь. Будут обновляться по мере перевода.
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 10 сен 2012, 16:50
Максим Дубинин
Выглядит здорово, спасибо.
А можно ли перевести кнопки в меню Contents (Содержание) и т.д.?
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Добавлено: 10 сен 2012, 17:00
Александр Мурый
Максим Дубинин писал(а):
А можно ли перевести кнопки в меню Contents (Содержание) и т.д.?
Посмотрю, но, вроде бы, стандартно (через *.rst) они не переводятся.