Координация перевода системных сообщений и интерфейса GRASS

Обсуждение материалов сайта: вопросы, замечания, предложения
Анна
Завсегдатай
Сообщения: 386
Зарегистрирован: 07 фев 2004, 14:31
Репутация: 7
Откуда: Лозанна
Контактная информация:

Сообщение Анна »

беру строчки 704-2703, grasswxpy_ru :)
Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9129
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 748
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Максим Дубинин »

обещанный словарик viewtopic.php?t=2315
обсуждение и вопросы по отдельным терминам лучше помещать там.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
Аватара пользователя
Zhenya Lazarev
Интересующийся
Сообщения: 43
Зарегистрирован: 10 дек 2007, 18:33
Репутация: 0
Откуда: Москва

Сообщение Zhenya Lazarev »

Тоже взял себе кусочек:
grasswxpy_ru.po строки: 2705-4501
Все нормально
dwarwood
Завсегдатай
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 09 июн 2005, 10:38
Репутация: 2
Откуда: Yaroslavl, Russia
Контактная информация:

Re: Перевод системных сообщений и интерфейса GRASS

Сообщение dwarwood »

"мол взял строки 4502-5774 т.е. конец
файла grasswxpy_ru"

- взял.
Наташа
Новоприбывший
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 17 июл 2008, 12:59
Репутация: 0
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Наташа »

grassmods_ru
2002-3999
John Lynx
Новоприбывший
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 18 июл 2008, 09:40
Репутация: 0

Сообщение John Lynx »

строки 4001-6001
possman
Новоприбывший
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 09 июл 2008, 10:27
Репутация: 0

Сообщение possman »

Строки 6002-7003.

Насчет аварийного закрытия poedit при нажатии Ctrl+C (WinXP SP2, SP3)
Происходит только если выбрана строка в списке (вверху) и не выделен текст в окнах редактирования (внизу). Т.е. когда копировать нечего. :) Что, впрочем, очень не приятно. Опробовано на себе.
Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9129
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 748
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Максим Дубинин »

Михаил Парилов взялся за 8000-10000

я сам беру еще 10K-14K, итого 50% разобрано, товарищи, присоединяйтесь к процессу, работы еще много, хотя сам перевод занимает не так много времени
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
Alexander Rozhkov
Новоприбывший
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 05 авг 2008, 09:51
Репутация: 0
Контактная информация:

Сообщение Alexander Rozhkov »

взял 18k-20k
shaforostoff
Новоприбывший
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 05 авг 2008, 15:50
Репутация: 0
Контактная информация:

Сообщение shaforostoff »

Я предлагаю всем попробовать альтернативу программе poedit - lokalize. Она используется для перевода KDE (www.kde.org). Для её установки на window$ загрузите
http://winkde.org/pub/kde/ports/win32/i ... latest.exe и в списке устанавливаемых пакетов выберите kdesdk.

Координатор оценит её возможности по объединению переводов (называется Синхронизация), подробнее на http://docs.kde.org/development/en/kdes ... /sync.html

Также возможно вам пригодятся переводы:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde ... -graphics/
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/ ... /marble.po

И ещё: замените "так же" на "также" в статье
Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9129
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 748
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод системных сообщений и интерфейса GRASS

Сообщение Максим Дубинин »

amuriy, да Poedit, последние po лучше взять с грассовского svn
давай обсуждение продолжать в этой теме
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
Ответить

Вернуться в «Материалы сайта»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость