Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Тема предназначена для обсуждения вопросов, касающихся проекта по переводу документации OSGeo-Live. Зарегистрироваться для участия в проекте можно здесь.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Проект завершён, всем спасибо!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Проект завершён, всем спасибо!
Последний раз редактировалось Александр Мурый 02 ноя 2012, 10:07, всего редактировалось 1 раз.
Редактор материалов, модератор форума
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Сразу вопросы.
Ещё не хватает инструкции как проверить, не сломали ли чего в процессе перевода. Я-то знаю что такое RST и как с ним работать, а вот другие могут этот формат впервые видеть.
- в файлах есть повторяющиеся фрагменты (например **License:**) как с ними быть? Каждый переводит по-своему или есть какие-то договоренности? В вики по этому поводу ничего не нашел
- как быть с длинными строками: оставлять как есть (ИМХО неудобно) или разбивать при достижении какой-то длины (скажем, 80 символов)?
- что делать с типографикой?
Ещё не хватает инструкции как проверить, не сломали ли чего в процессе перевода. Я-то знаю что такое RST и как с ним работать, а вот другие могут этот формат впервые видеть.
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
И ещё. Как быть с найденными ошибками в оригинале?
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Надо переводить единообразно, конечно. Сделаю в вики таблицу соответствий.Voltron писал(а):в файлах есть повторяющиеся фрагменты (например **License:**) как с ними быть? Каждый переводит по-своему или есть какие-то договоренности?
Может, каждый будет делать как ему удобно? Надо посмотреть, не помешает ли изменение длины строки при конвертации из ReST в HTML.Voltron писал(а):как быть с длинными строками: оставлять как есть (ИМХО неудобно) или разбивать при достижении какой-то длины (скажем, 80 символов)?
Если делать по уму, то надо бы исп-ть русские кавычки-"ёлочки", длинное тире и т.д. Надо посмотреть-подумать, как лучше... Если хочется красоты -- никто ж не запрещает.Voltron писал(а): что делать с типографикой?
Ок, допишу.Voltron писал(а):
Ещё не хватает инструкции как проверить, не сломали ли чего в процессе перевода. Я-то знаю что такое RST и как с ним работать, а вот другие могут этот формат впервые видеть.
Если явная ошибка (особенно смысловая) -- исправлять. У нас же не должна быть копия один-в-один..Voltron писал(а): Как быть с найденными ошибками в оригинале?
Редактор материалов, модератор форума
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
По поводу ошибок, мне кажется важно не только исправлять, но и отмечать ошибку на специальной странице в вики, чтобы мы могли потом их передать апстрим.
Amuriy, на вики странице нигде нет ссылок на темы в форуме с регистрацией и обсуждением, добавь, пожалуйста.
Также, было бы неплохо иметь перед таблицей общую , периодически обновляемую статистику, сколько взято, сколько сделано и сколько свободно.
Ну и последнее, везде (форум, вики, блог) надо жирным написать, что нужно сдать взятые куски НЕ ПОЗДНЕЕ 1 ноября.
Amuriy, на вики странице нигде нет ссылок на темы в форуме с регистрацией и обсуждением, добавь, пожалуйста.
Также, было бы неплохо иметь перед таблицей общую , периодически обновляемую статистику, сколько взято, сколько сделано и сколько свободно.
Ну и последнее, везде (форум, вики, блог) надо жирным написать, что нужно сдать взятые куски НЕ ПОЗДНЕЕ 1 ноября.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
А это с какого перепугу? Почему раньше не предупредили?Максим Дубинин писал(а):Ну и последнее, везде (форум, вики, блог) надо жирным написать, что нужно сдать взятые куски НЕ ПОЗДНЕЕ 1 ноября.
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Каюсь, сразу не сообразил. Желательно успеть перевести до ноября, чтобы включить доки в гипотетический LiveCD для конференции. Но думаю, что это не смертельно, что-то можно будет оставить как есть.Voltron писал(а): А это с какого перепугу? Почему раньше не предупредили?
Редактор материалов, модератор форума
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
ну нужен какой-то deadline, иначе народ будет сильно тянуть, а так amuriy берется минимум половину сделать к 1-му, уже солидно )
PS: бедняжка
PS: бедняжка
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
- Denis Rykov
- Гуру
- Сообщения: 3376
- Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
- Репутация: 529
- Ваше звание: Author
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
А где можно посмотреть отрендеренный вариант на английском?
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Вот свежие доки версии 6.0.Denis Rykov писал(а):А где можно посмотреть отрендеренный вариант на английском?
Редактор материалов, модератор форума
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Для всех файлов сделал перенос длинных строк, перезалил архив для перевода. Стало выглядеть посимпатичнее, на компиляцию в HTML такое форматирование, вроде бы, не влияет.Voltron писал(а):как быть с длинными строками: оставлять как есть (ИМХО неудобно) или разбивать при достижении какой-то длины (скажем, 80 символов)?
Редактор материалов, модератор форума
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Вопросы:
1. Как быть со строками типа:
2. Есть ли названия подразделов переведенные (Related standards, Quickstart...)? Они везде одинаковые поэтому предложил бы это в вики добавить тоже.
1. Как быть со строками типа:
Код: Выделить всё
* :doc:`Quickstart documentation <../quickstart/52nSOS_quickstart>`
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Как я понимаю, надо переводить "Quickstart documentation" как "Документация для начала работы" или просто "Начало работы".Максим Дубинин писал(а): 1. Как быть со строками типа:Код: Выделить всё
* :doc:`Quickstart documentation <../quickstart/52nSOS_quickstart>`
Ок, добавлю.Максим Дубинин писал(а): 2. Есть ли названия подразделов переведенные (Related standards, Quickstart...)? Они везде одинаковые поэтому предложил бы это в вики добавить тоже.
Редактор материалов, модератор форума
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9128
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 747
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
ага, я к тому что вообще это переводить или нет, как я соображу)
Еще пара моментов:
1. Я полагаю, что ты будешь просматривать результаты и, возможно, вносить какую-то правку. Нельзя ли в этом случае иметь рядом со ссылкой на исходный архив ссылку на архив с результатами. Если я например захочу вернуться к переводу и подправить что-то.
2. Я готов написать в Live рассылку, если скажешь, это лучше сделать пораньше.
3. Что-то со статистикой или цветами в таблице, написано, что готово 6, а зеленых нет вообще пока.
Еще пара моментов:
1. Я полагаю, что ты будешь просматривать результаты и, возможно, вносить какую-то правку. Нельзя ли в этом случае иметь рядом со ссылкой на исходный архив ссылку на архив с результатами. Если я например захочу вернуться к переводу и подправить что-то.
2. Я готов написать в Live рассылку, если скажешь, это лучше сделать пораньше.
3. Что-то со статистикой или цветами в таблице, написано, что готово 6, а зеленых нет вообще пока.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
-
- Гуру
- Сообщения: 5173
- Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
- Репутация: 793
- Ваше звание: званий не имею
- Откуда: Москва
Re: Обсуждение перевода документации OSGeo-Live
Сделаю.Максим Дубинин писал(а): 1. Я полагаю, что ты будешь просматривать результаты и, возможно, вносить какую-то правку. Нельзя ли в этом случае иметь рядом со ссылкой на исходный архив ссылку на архив с результатами. Если я например захочу вернуться к переводу и подправить что-то.
Кстати, может быть, заливать результаты на гислабовский FTP в общедоступный каталог (сделать спец. каталог)? Только вот у меня не получается ни скачать что-то оттуда, ни залить.
Давай, у тебя явно больше опыта общения с иностранными товарищами на буржуйскомМаксим Дубинин писал(а): 2. Я готов написать в Live рассылку, если скажешь, это лучше сделать пораньше.
Под "готово" имелось в виде "переведено", исправил.Максим Дубинин писал(а): 3. Что-то со статистикой или цветами в таблице, написано, что готово 6, а зеленых нет вообще пока.
Редактор материалов, модератор форума
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 47 гостей