Перевод OGC CityGML
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 10
- Зарегистрирован: 20 ноя 2008, 11:40
- Репутация: 0
Re: Перевод OGC CityGML
значит, потом будем редактировать оформление... но все-равно по возможности выдерживать надо
- nadiopt
- Гуру
- Сообщения: 4744
- Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
- Репутация: 495
- Ваше звание: хрюкало
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод OGC CityGML
не могу перевести название раздела
6.10 Prototypic objects / scene graph concepts
есть идеи?
6.10 Prototypic objects / scene graph concepts
есть идеи?
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 10
- Зарегистрирован: 20 ноя 2008, 11:40
- Репутация: 0
Re: Перевод OGC CityGML
Prototypic objects / scene graph concepts - Прототипы объектов / концепции графической сцены
за\против\воздержался?
за\против\воздержался?
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 10
- Зарегистрирован: 20 ноя 2008, 11:40
- Репутация: 0
Re: Перевод OGC CityGML
Давайте вместе пройдемся по основным понятиям:sim писал(а):1. Перед тем как начинать переводить, можно ли сделать список специфических терминов и совместно принять их перевод?
Модули:
CityGML Core - Основной модуль
Appearance - Визуализация
Building - Здание
CityFurniture - Элементы обрамления города
CityObjectGroup - Группа объектов
Generics - Обобщения
LandUse - Землепользование
Relief - Рельеф
Transportation - Транспорт
Vegetation - Растительность
WaterBody - Водный объект
TexturedSurface - Текстурированные поверхности
По главе 6-7
Closure surfaces – вспомогательные закрывающие поверхности
Terrain Intersection Curve (TIC) – Кривая пересечения поверхности/рельефа (TIC)
Глава 8, 9
(представление геометрического объекта набором примитивов – стр. 23)
Aggregate – объединение
Complex – сложный объект
Composite – составной объект
OrientableSurface – ориентируемая поверхность
TriangulatedSurfaces – триангуляционные поверхности
Recursive aggregation schema – иерархическая схема совокупностей? Предлагайте лучший вариант
Explicit/implicit geometry – явное/неявное задание геометрии или явная/неявная геометрия
Feature – особенность/признак/свойство – встречается в тексте часто, как конкретно переводить – нужно определиться
Texture wrapping – оборачивание текстурой?
Target-dependent mapping function (p. 35) – когда-то переводилось как функция соответствия, зависящая от конечного результата… понятия не имею как правильно это переводится
Глава 10
Extent of validity (р. 51) – область применения
- nadiopt
- Гуру
- Сообщения: 4744
- Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
- Репутация: 495
- Ваше звание: хрюкало
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод OGC CityGML
- гы так и я могу:) а вот что бы это значило?Прототипы объектов / концепции графической сцены
че то мне слово обрамление тут совсем не нравится:( это скорее элементы городской инфраструктуры чтоль, и то не очень точноCityFurniture - Элементы обрамления города
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 10
- Зарегистрирован: 20 ноя 2008, 11:40
- Репутация: 0
Re: Перевод OGC CityGML
да, мне элементы городской инфраструктуры тоже больше нравится
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 9
- Зарегистрирован: 19 ноя 2008, 18:44
- Репутация: 0
Re: Перевод OGC CityGML
Надо смотреть документ. Вырванные из контекста фразы малоинформативны.
Recursive aggregation schema - схема иерархического объединения.
Feature - популяный термин в ГИС. Не знаю, нужно ли его вообще переводить, если переводить то скорее как сущность или географический объект.
Texture wrapping - да, таки оборачивание текстурой. Устанавливает режимы текстурирования для случаев, когда текстура не накрывает грань целиком.
Target-dependent mapping function - функция преобразования, зависящая от целевого объекта (mapping - проецирование, подстановка). Смысл согласно текста:
The class ParameterizedTexture describes a texture with target-dependent mapping function. The mapping is
defined by subclasses of class _TextureParameterization
Recursive aggregation schema - схема иерархического объединения.
Feature - популяный термин в ГИС. Не знаю, нужно ли его вообще переводить, если переводить то скорее как сущность или географический объект.
Texture wrapping - да, таки оборачивание текстурой. Устанавливает режимы текстурирования для случаев, когда текстура не накрывает грань целиком.
Target-dependent mapping function - функция преобразования, зависящая от целевого объекта (mapping - проецирование, подстановка). Смысл согласно текста:
The class ParameterizedTexture describes a texture with target-dependent mapping function. The mapping is
defined by subclasses of class _TextureParameterization
- nadiopt
- Гуру
- Сообщения: 4744
- Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
- Репутация: 495
- Ваше звание: хрюкало
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод OGC CityGML
я перевожу как объект на карте...Feature - популяный термин в ГИС. Не знаю, нужно ли его вообще переводить, если переводить то скорее как сущность или географический объект.
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9129
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 748
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Перевод OGC CityGML
Feature - как правило "объект".
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
- nadiopt
- Гуру
- Сообщения: 4744
- Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
- Репутация: 495
- Ваше звание: хрюкало
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 10
- Зарегистрирован: 20 ноя 2008, 11:40
- Репутация: 0
Re: Перевод OGC CityGML
У нас появился лидер! Поздравляем ))nadiopt писал(а):уф, поздравьте с экватором:)
- nadiopt
- Гуру
- Сообщения: 4744
- Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
- Репутация: 495
- Ваше звание: хрюкало
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Re: Перевод OGC CityGML
да ну вас, лидера нашли тоже. перевод трудный, его еще редактировать надо будет:(
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац
-
- Новоприбывший
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 12 май 2006, 08:32
- Репутация: 0
- Откуда: Харьков
Re: Перевод OGC CityGML
Процесс перевода я так понял загнулся. Интересно почему? Сохранились ли какие-то материалы? Может возобновим? Тема то интересная.
-
- Гуру
- Сообщения: 2627
- Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
- Репутация: 34
- Откуда: Ukraine
Re: Перевод OGC CityGML
Встречный вопрос: вы готовы взять на себя координацию?
- Максим Дубинин
- MindingMyOwnBusiness
- Сообщения: 9129
- Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
- Репутация: 748
- Ваше звание: NextGIS
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Перевод OGC CityGML
Topol, напишите Olg@, она должна быть в курсе на чем все остановилось. Не забудьте рассказать, что выясните.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя