Перевод OGC CityGML

Обсуждение материалов сайта: вопросы, замечания, предложения
Olg@
Новоприбывший
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 20 ноя 2008, 11:40
Репутация: 0

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение Olg@ » 24 фев 2010, 16:23

значит, потом будем редактировать оформление... но все-равно по возможности выдерживать надо

Аватара пользователя
nadiopt
Гуру
Сообщения: 4744
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
Репутация: 495
Ваше звание: хрюкало
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение nadiopt » 24 фев 2010, 17:27

не могу перевести название раздела
6.10 Prototypic objects / scene graph concepts
есть идеи?
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац

Olg@
Новоприбывший
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 20 ноя 2008, 11:40
Репутация: 0

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение Olg@ » 24 фев 2010, 21:58

Prototypic objects / scene graph concepts - Прототипы объектов / концепции графической сцены

за\против\воздержался?

Olg@
Новоприбывший
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 20 ноя 2008, 11:40
Репутация: 0

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение Olg@ » 24 фев 2010, 22:38

sim писал(а):1. Перед тем как начинать переводить, можно ли сделать список специфических терминов и совместно принять их перевод?
Давайте вместе пройдемся по основным понятиям:

Модули:
CityGML Core - Основной модуль
Appearance - Визуализация
Building - Здание
CityFurniture - Элементы обрамления города
CityObjectGroup - Группа объектов
Generics - Обобщения
LandUse - Землепользование
Relief - Рельеф
Transportation - Транспорт
Vegetation - Растительность
WaterBody - Водный объект
TexturedSurface - Текстурированные поверхности

По главе 6-7

Closure surfaces – вспомогательные закрывающие поверхности
Terrain Intersection Curve (TIC) – Кривая пересечения поверхности/рельефа (TIC)

Глава 8, 9
(представление геометрического объекта набором примитивов – стр. 23)
Aggregate – объединение
Complex – сложный объект
Composite – составной объект

OrientableSurface – ориентируемая поверхность
TriangulatedSurfaces – триангуляционные поверхности
Recursive aggregation schema – иерархическая схема совокупностей? Предлагайте лучший вариант 
Explicit/implicit geometry – явное/неявное задание геометрии или явная/неявная геометрия
Feature – особенность/признак/свойство – встречается в тексте часто, как конкретно переводить – нужно определиться
Texture wrapping – оборачивание текстурой?
Target-dependent mapping function (p. 35) – когда-то переводилось как функция соответствия, зависящая от конечного результата… понятия не имею как правильно это переводится

Глава 10

Extent of validity (р. 51) – область применения

Аватара пользователя
nadiopt
Гуру
Сообщения: 4744
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
Репутация: 495
Ваше звание: хрюкало
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение nadiopt » 25 фев 2010, 09:30

Прототипы объектов / концепции графической сцены
- гы так и я могу:) а вот что бы это значило?
CityFurniture - Элементы обрамления города
че то мне слово обрамление тут совсем не нравится:( это скорее элементы городской инфраструктуры чтоль, и то не очень точно
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац

Olg@
Новоприбывший
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 20 ноя 2008, 11:40
Репутация: 0

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение Olg@ » 25 фев 2010, 10:03

да, мне элементы городской инфраструктуры тоже больше нравится

Bondarets Alexander
Новоприбывший
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 19 ноя 2008, 18:44
Репутация: 0

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение Bondarets Alexander » 25 фев 2010, 12:31

Надо смотреть документ. Вырванные из контекста фразы малоинформативны.

Recursive aggregation schema - схема иерархического объединения.
Feature - популяный термин в ГИС. Не знаю, нужно ли его вообще переводить, если переводить то скорее как сущность или географический объект.
Texture wrapping - да, таки оборачивание текстурой. Устанавливает режимы текстурирования для случаев, когда текстура не накрывает грань целиком.
Target-dependent mapping function - функция преобразования, зависящая от целевого объекта (mapping - проецирование, подстановка). Смысл согласно текста:

The class ParameterizedTexture describes a texture with target-dependent mapping function. The mapping is
defined by subclasses of class _TextureParameterization

Аватара пользователя
nadiopt
Гуру
Сообщения: 4744
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
Репутация: 495
Ваше звание: хрюкало
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение nadiopt » 25 фев 2010, 13:14

Feature - популяный термин в ГИС. Не знаю, нужно ли его вообще переводить, если переводить то скорее как сущность или географический объект.
я перевожу как объект на карте...
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9129
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 748
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение Максим Дубинин » 26 фев 2010, 02:31

Feature - как правило "объект".
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Аватара пользователя
nadiopt
Гуру
Сообщения: 4744
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
Репутация: 495
Ваше звание: хрюкало
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение nadiopt » 26 фев 2010, 17:37

уф, поздравьте с экватором:)
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац

Olg@
Новоприбывший
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 20 ноя 2008, 11:40
Репутация: 0

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение Olg@ » 27 фев 2010, 16:27

nadiopt писал(а):уф, поздравьте с экватором:)
У нас появился лидер! Поздравляем ))

Аватара пользователя
nadiopt
Гуру
Сообщения: 4744
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
Репутация: 495
Ваше звание: хрюкало
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение nadiopt » 27 фев 2010, 16:30

да ну вас, лидера нашли тоже. перевод трудный, его еще редактировать надо будет:(
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац

Topol
Новоприбывший
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 12 май 2006, 08:32
Репутация: 0
Откуда: Харьков

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение Topol » 04 сен 2011, 15:29

Процесс перевода я так понял загнулся. Интересно почему? Сохранились ли какие-то материалы? Может возобновим? Тема то интересная.

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение Voltron » 04 сен 2011, 15:50

Встречный вопрос: вы готовы взять на себя координацию?

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9129
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 748
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод OGC CityGML

Сообщение Максим Дубинин » 04 сен 2011, 21:12

Topol, напишите Olg@, она должна быть в курсе на чем все остановилось. Не забудьте рассказать, что выясните.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Ответить

Вернуться в «Материалы сайта»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя