Sentinel-1 Toolbox. Основы SAR. Учебник.

Обсуждение материалов сайта: вопросы, замечания, предложения
Ответить
gisprogrammer
Новоприбывший
Сообщения: 11
Зарегистрирован: 04 мар 2015, 13:11
Репутация: 11
Откуда: Нижний Новгород

Sentinel-1 Toolbox. Основы SAR. Учебник.

Сообщение gisprogrammer »

Закончил перевод учебника:

Sentinel-1 Toolbox. Основы SAR. Учебник (перев. S1TBX SAR Basics Tutorial)

Перевод максимально близко к тексту. Возможно кому-то окажется полезным.

Комментарии welcome.
Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Репутация: 792
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Sentinel-1 Toolbox. Основы SAR. Учебник.

Сообщение Александр Мурый »

Перевод сырой и явно нуждается в доделке. Я немного подправил пунктуацию/орфографию, но этого явно недостаточно. Много спорных переводов терминов и не очень удачных калек (от слова "калька") типа "смультилученный".
Было бы хорошо, если бы на текст посмотрел кто-то понимающий в теме.
Редактор материалов, модератор форума
gisprogrammer
Новоприбывший
Сообщения: 11
Зарегистрирован: 04 мар 2015, 13:11
Репутация: 11
Откуда: Нижний Новгород

Re: Sentinel-1 Toolbox. Основы SAR. Учебник.

Сообщение gisprogrammer »

Александр Мурый писал(а):типа "смультилученный".
Сорри, везде старался избавится от этого слова, видимо не заметил ) Поправлю, спасибо!
artemiziy
Активный участник
Сообщения: 115
Зарегистрирован: 29 апр 2008, 11:08
Репутация: 7

Re: Sentinel-1 Toolbox. Основы SAR. Учебник.

Сообщение artemiziy »

Спасибо, что взялись за перевод софта по радарной тематике, очень полезное и нужное дело!

Теперь комментарии. Перевод конечно очень сырой, многие "корявости" сразу бросаются в глаза.
есть общепринятые термины, использование которых заметно упростит понимание перевода,
например:

1. "наклонная дальность", которая часто употребляется в тексте и "наземная дальность"
(а не "дальность до поверхности земли").
___________________________

2. При описании процесса multilooking термин "Look" у вас переводится как "вид".
В данном контексте не самый удачный вариант, хотя найти корректный термин не просто.
Предлагаю использовать принятый термин - "отсчет".
Некогерентное накопление — усреднение изображения путём суммирования соседних отсчётов.
http://www.racurs.ru/wiki/index.php/%D0 ... 0%BA%D0%B0

соответственно фраза:
Процедура некогерентного накопления создаст квадратный пиксель дальности до земли, используя 1 вид в дальности и 3 вида по азимуту.
изменится во фразу:
Процедура некогерентного накопления создаст квадратный пиксель в проекции наземной дальности, используя 1 отсчет по дальности и 3 отсчета по азимуту.
Dodekaphonia
Новоприбывший
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 27 мар 2015, 09:59
Репутация: 5

Re: Sentinel-1 Toolbox. Основы SAR. Учебник.

Сообщение Dodekaphonia »

Актуальная ссылка на данные для туториала
https://mdacorporation.com/sample_data/ ... VH_SLC.zip
Ответить

Вернуться в «Материалы сайта»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя