Хотел бы подключиться к переводу. С какого места начать?Перевод недостающих строк необходимо завершить к 5-10 июлю.

Хотел бы подключиться к переводу. С какого места начать?Перевод недостающих строк необходимо завершить к 5-10 июлю.

В бэбелфише ключи в которых не переведен хотя бы один из языков обозначается восклицательным знаком.Voltron писал(а): Что-то я немного запутался. Если нет и испанских, и английских, то не трогаем? Или пропускать если хотя бы один из этих языков отсутствует? Просто есть строки в которых нет либо английского, либо испанского...

Возьмите букву P - там много не переведенных значений, как справитесь - еще нагрузимpetuhovdmitry писал(а): Хотел бы подключиться к переводу. С какого места начать?

I thought that the stable gvSIG 1.9 would be released at the end of july, but that date was for the first release candidate, so you have one ore two more weeks to do the translation.
 - слабоват в терминологии, испанский ни в зуб ногой, да и gvSIG до этого не пользовался (сложности с отысканием нужных строк в интерфейсе). Если еще что-то смогу доделать - перезалью.
 - слабоват в терминологии, испанский ни в зуб ногой, да и gvSIG до этого не пользовался (сложности с отысканием нужных строк в интерфейсе). Если еще что-то смогу доделать - перезалью.
 Олег тоже молодец!
 Олег тоже молодец! 

*тянет руку* А можно я? Можно я?gis писал(а):Перевод расширения геообработки. Если кто возьмется, отпишитесь в теме
А придетсяgis писал(а):Важно: html теги не трогаем
 . Кодировочка-то не нашенская указана, и в браузере крякозябрики после перевода бегают. Так что, как минимум, строку
. Кодировочка-то не нашенская указана, и в браузере крякозябрики после перевода бегают. Так что, как минимум, строку
Код: Выделить всё
<META HTTP-EQUIV="CONTENT-TYPE" CONTENT="text/html; charset=windows-1252">Код: Выделить всё
<META HTTP-EQUIV="CONTENT-TYPE" CONTENT="text/html; charset=windows-1251">
Под *никсами, наверное, grep и awk - наше все.gis писал(а):У кого есть идеи как бы автоматизировать хоть немного этот процесс?
 Все отменяется. Вроде нашел способ быстрого сопоставления повторяющихся ключей.
 Все отменяется. Вроде нашел способ быстрого сопоставления повторяющихся ключей.Ну это понятно. Сегодня так и делал, когда геопроцессинг переводил. Только где автоматизация? Хорошо, если файл маленький и один. А если их много? Или они большие? Так что ничего не отменяетсяgis писал(а):Берем русский файл. Берем испанский который надо перевести. Просматриваем и те значения которые обозначены как переведенные копируем.


 
  Скоро выложу обновление.
 Скоро выложу обновление.Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 4 гостя