Обсуждение перевода руководства QGIS

Обсуждение материалов сайта: вопросы, замечания, предложения
Ответить
Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Voltron » 08 сен 2010, 12:09

wickedshark писал(а):Уважаемый Voltron! Я может быть чего-то не понимаю, но у меня в файле introduction.tex (Раздел "Введение в ГИС") не весь английский текст: отсутствуют пункты начиная с 1.2 по 1.5 включительно...
Странно, там должно быть два файла. Перезалил архив, попробуйте скачать еще раз

wickedshark
Интересующийся
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 18 май 2009, 21:00
Репутация: 0
Откуда: Ханты-Мансийск, Гомель (РБ)

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wickedshark » 08 сен 2010, 12:12

Спасибо! Теперь все отлично - два файла.

Аватара пользователя
Denis Rykov
Гуру
Сообщения: 3376
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
Репутация: 529
Ваше звание: Author
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Denis Rykov » 09 сен 2010, 10:18

p.82 "A new Add WFS Layer icon appears next to the WMS icon."
У меня, например, между этими иконками еще 3. Баг?

p.82 "In General adding a WFS layer..."
Почему-то General с большой буквы.
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Voltron » 09 сен 2010, 13:40

_DR_ писал(а):p.82 "A new Add WFS Layer icon appears next to the WMS icon."
У меня, например, между этими иконками еще 3. Баг?
У меня две - Новый слой и Удалить слой. Просто иконка добавляется в конец панели, не то чтобы баг. Может, написать что и конка добавляется в конец панели "Управление слоями"?
_DR_ писал(а):p.82 "In General adding a WFS layer..."
Почему-то General с большой буквы.
А вот это уже ошибочка. Исправил в оригинале.
Последний раз редактировалось Voltron 23 сен 2010, 20:08, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Denis Rykov
Гуру
Сообщения: 3376
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
Репутация: 529
Ваше звание: Author
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Denis Rykov » 09 сен 2010, 16:31

Voltron писал(а):У меня две - Новый слой и Удалить слой. Просто иконка добавляется в конец панели, не то чтобы баг. Может, написать что и конка добавляется в конец панели "Управление слоями"?
Еще GpsTools у меня. Ок, напишем в конец панели, но это ведь надо и в оригинале исправить?
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Voltron » 09 сен 2010, 19:03

Исправим и в оригинале

Evgenia
Активный участник
Сообщения: 182
Зарегистрирован: 14 дек 2008, 16:09
Репутация: 24
Откуда: Москва

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Evgenia » 11 сен 2010, 09:30

Доброго дня!
Посоветуйте, как лучше перевести: "The Release button stores all changes"? Это же просто означает, что при отпускании кнопки мыши все изменения сохраняться, так? или есть спец "Release button"? (стр. 60 руководства, 1ая строчка сверху).

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Voltron » 11 сен 2010, 12:49

Похоже, в руководстве ошибка. Кнопки "Release" нет, и в данном случае это "означает, что при отпускании кнопки мыши все изменения сохраняться".

wickedshark
Интересующийся
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 18 май 2009, 21:00
Репутация: 0
Откуда: Ханты-Мансийск, Гомель (РБ)

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wickedshark » 11 сен 2010, 13:17

в файле "features_at_a_glance.tex" строка 272 (у меня) (страница 16 Руководства, строка 13), есть:

Код: Выделить всё

After activating \toolbtntwo{mActionToggleEditing}{toogle editing} mode
как я понимаю должно быть "toggle editing"...

wickedshark
Интересующийся
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 18 май 2009, 21:00
Репутация: 0
Откуда: Ханты-Мансийск, Гомель (РБ)

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wickedshark » 11 сен 2010, 14:03

файл features_at_a_glance.tex строка 410-413 (Руководство страница 17 строка 20):

Код: Выделить всё

\dropmenuopttwo{mActionRemoveLayer}{Remove Layer}
    \> \keystroke{Ctrl+D}
    \>              
    \> \dropmenucheck{Properties} \\
панели Properties нет ни в Win, ни в Lin.
Данный инструмент находится на панели Управление слоями (Manage Layers)...или здесь имеется в виду, что можно удалить по правой кнопке в свойствах слоя (что-то типа)?
Или это опечатка, так как следующий пункт - Properties?
Ага! А далее: строки в файле 416-437, Руководство строки 23-27, идут инструменты: Добавить в обзор, Добавить все в обзор и Удалить все из Обзора, Скрыть все слои, Показать все слои, которые, согласно Руководству, должны находиться на панели Управление слоями, где их нет.

wickedshark
Интересующийся
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 18 май 2009, 21:00
Репутация: 0
Откуда: Ханты-Мансийск, Гомель (РБ)

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wickedshark » 11 сен 2010, 14:45

файл features_at_a_glance.tex строки 438-441, Руководство строка 28 на странице 17:

Код: Выделить всё

\dropmenuopttwo{labeling}{Labeling}
    \>              
    \>
    \\
Инструмент Подписи находится на панели Атрибуты - на самом деле, а в Руководстве - нет.
.....
Ах ты ж! Может, пока не поздно, переориентируем скриншоты на Lin-версию, ибо Руководство явно писали по ней. Или сделать 1:1 как в Руководстве.

Аватара пользователя
SS_Rebelious
Гуру
Сообщения: 1304
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
Репутация: 99
Ваше звание: GIS pro-fan
Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение SS_Rebelious » 13 сен 2010, 15:36

Как лучше перевести "panning"? "Прокрутка" звучит уж очень убого, с моей точки зрения, и плохо подходит по смыслу: "прокрутка" текста или таблицы атрибутов зучит нормально, но "прокрутка слоя" режет слух. Я бы предпочёл "панорамирование" (что гораздо ближе с точки зрения перевода и смысла, чем "прокрутка"), но тут высказывается мнение, противоположное моему.
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!

wickedshark
Интересующийся
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 18 май 2009, 21:00
Репутация: 0
Откуда: Ханты-Мансийск, Гомель (РБ)

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wickedshark » 13 сен 2010, 20:04

Да, "панорамирование" - гораздо лучше, но в интерфейсе-то - "прокрутка".

Аватара пользователя
SS_Rebelious
Гуру
Сообщения: 1304
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
Репутация: 99
Ваше звание: GIS pro-fan
Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение SS_Rebelious » 13 сен 2010, 21:05

wickedshark писал(а):Да, "панорамирование" - гораздо лучше, но в интерфейсе-то - "прокрутка".
Во-первых, перевод интерфейса можно поменять (улучшить), во-вторых, в данном случае переводится не название кнопки управления, а процесс.
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Voltron » 14 сен 2010, 10:04

"Панорамирование" хорошо подходит для описания процесса, но может ввести в ступор начинающих. Поэтому если писать "панорамирование", то обязательно сопроводить разъяснением что это такое.

Ответить

Вернуться в «Материалы сайта»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 36 гостей