Мои замечания-предложения:
1. По-моему Максим где-то уже упоминал, что перевод слова "Plugin" будет корректнее переводить
как "Расширение", а не "Модуль", чтобы не путать с модулями GRASS. Я с ним согласен
2. Первое предложение раздела:
предлагаю для ясности переводить как:The Interplation plugin can be used to generate a TIN or IDW interpolation of a point vector layer.
а не как в текущей версии:Модуль интерполяции может использоваться для создания интерполяции точечного векторного слоя методом TIN (Triangular Irregular Network) или IDW (Inverse Distance Weighted)
Модуль интерполяции может использоваться для создания интерполяции TIN (Triangular Irregular Network)
или IDW (Inverse Distance Weighted) точечного векторного слоя.