Обсуждение перевода руководства QGIS

Обсуждение материалов сайта: вопросы, замечания, предложения
Ответить
Аватара пользователя
wanderer
Интересующийся
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 10 сен 2010, 15:01
Репутация: 0
Откуда: Kyiv, Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wanderer » 28 сен 2010, 12:27

Перед мной постал вопрос: как правильно перевести слово release в данном контексте:
This new generation symbology provides a variety of improvements and
new features and will replace the current symbology in one of the upcoming releases.
В словаре рекомендаций на эту тему не нашел. Сомневаюсь между немного сленговым "релиз" и русским аналогом "выпуск". Склоняюсь в сторону второго.
В качестве дополнительного источника по этому вопросу поискал среди уже переведенных кусков.
Во время закачки выявил битые ссылки. А слово это употреблялось только раз в данном контексте в разделе 5:
Within the dialog \dialog{Create a new WFS-connection} QGIS does not support
authenficated WFS-connections yet. Within one of the next releases we expect
to also support authenticated WFS-servers.
Meanwhile you could use InteProxy
(\url{http://inteproxy.wald.intevation.org}) for accessing authenticated
WFS-servers.
С удивлением для себя обнаружил, что в русском варианте перевод второго предложения упущен вовсе:
В диалоговом окне \dialog{Создание нового WFS-соединения} поддержка
аутентификации WFS-соединения не реализована. Тем не менее для доступа к
WFS-ресурсам, требующим прохождения аутентификацию, можно воспользоваться
сервисом (\url{http://inteproxy.wald.intevation.org}).
_DR_, поправить не мешало бы ...

Аватара пользователя
Mavka
Гуру
Сообщения: 2060
Зарегистрирован: 14 мар 2008, 17:36
Репутация: 9

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Mavka » 28 сен 2010, 12:29

next releases - в будущих версиях
лангольеры под окном жрали время ом-ном-ном

Аватара пользователя
SS_Rebelious
Гуру
Сообщения: 1304
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
Репутация: 99
Ваше звание: GIS pro-fan
Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение SS_Rebelious » 28 сен 2010, 12:37

Перевожу описание Конструктора поисковых запросов. Надеялся наконец понять назначение кнопки "Образец" (Sample), но не тут-то было))) Расскажите, чего именно она делает? Метод научного тыка, и английское описание понимания не дают... Что за "sample table"?
To list all possible values of an attribute, select the attribute
in the Fields list and click the All button. To list all values of an attribute that are present in the sample table,
select the attribute in the Fields list and click the Sample button.
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!

Аватара пользователя
Denis Rykov
Гуру
Сообщения: 3376
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
Репутация: 529
Ваше звание: Author
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Denis Rykov » 28 сен 2010, 13:12

Кнопка "Образец" отображает несколько значений выбранного поля, а "Все" - соответственно все. Место отображения - это и есть Sample Table.
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.

Аватара пользователя
SS_Rebelious
Гуру
Сообщения: 1304
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
Репутация: 99
Ваше звание: GIS pro-fan
Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение SS_Rebelious » 28 сен 2010, 13:37

Спасибо, за разъясниние, но вопросов меньше не стало :D

Мне всё ещё надо перевести строчки приведённы выше. Чем отличается "To list all possible values of an attribute", от "To list all values of an attribute... in the sample table"?
Тождественны ли "Sample table" и "Значения"? Если да, то зачем приплетать лишнее понятие "Sample Table"?
Или "Sample table" это и "Значения" и "Поля"? Если так, то согласно английскому описанию, действия обеих кнопок тождественны (что я наблюдал, тестируя их с некоторыми слоями геосэмпла). Вообще "all possible values" - в корне некорректное описание, ибо включает в себя те значения, которые отсутствуют в данной колонке, но удовлетворяют условиям значения в ячейке. То есть, если значение должно быть текстом определённой длины, то "all possible values" - это все в принципе возможные символьные сочетания заданной длины. Гораздо адекватнее - "all available vaues".
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!

Аватара пользователя
wanderer
Интересующийся
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 10 сен 2010, 15:01
Репутация: 0
Откуда: Kyiv, Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wanderer » 28 сен 2010, 14:02

SS_Rebelious писал(а): действия обеих кнопок тождественны (что я наблюдал, тестируя их с некоторыми слоями геосэмпла)
Нет, не тождественны. "All possible values" возвращает все значения. А "Sample" - только первый N штук. Экспериментальным методом установил, что у меня это N = 25. Думаю, что это настраиваемый параметр,
правда не стал копаться, где именно. Наверное, вы для теста просто брали таблицы с небольшим количеством
записей или не прокручивали ползунок до конца при просмотре значений...

Аватара пользователя
SS_Rebelious
Гуру
Сообщения: 1304
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
Репутация: 99
Ваше звание: GIS pro-fan
Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение SS_Rebelious » 28 сен 2010, 14:10

wanderer писал(а):Нет, не тождественны
Ладно, я плохо выразился. К функциям кнопок у меня претензий нет. У меня, очевидно, претензии к оригинальному описанию. Кто-нибудь кроме меня, считает его неадекватным?
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!

Аватара пользователя
wanderer
Интересующийся
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 10 сен 2010, 15:01
Репутация: 0
Откуда: Kyiv, Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wanderer » 28 сен 2010, 14:48

SS_Rebelious писал(а):Ладно, я плохо выразился. К функциям кнопок у меня претензий нет. У меня, очевидно, претензии к оригинальному описанию. Кто-нибудь кроме меня, считает его неадекватным?
Да, я согласен с замечанием. С учетом того, что слово "possible" встречается только в документации -
думаю, это глюк оригинального документатора. Если идея найдет поддержку, можно ему об этом написать
от имени сообщества

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Voltron » 28 сен 2010, 16:26

amuriy писал(а):Вопрос: русская версия в SVN обновляется регулярно (по мере изменений)? Тогда удобней будет скачивать оттуда, корректировать и компилировать "для себя".. ну и отправлять координатору.
Да, svn обновляется более-менее регулярно

Аватара пользователя
wanderer
Интересующийся
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 10 сен 2010, 15:01
Репутация: 0
Откуда: Kyiv, Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение wanderer » 28 сен 2010, 20:29

В разделе "3.4 Свойства векторного слоя", в подразделе "Символика нового поколения" столкнулся вот с таким
предложением для перевода:
To switch to the new symbolgy you currently have to click on the \button{New symbology} button in the \tab{General} tab of the \dialog{Layer Properties} dialog.
Кто-нибудь видит кнопку "Новая символика" во вкладке "Общие" в диалоге "Свойства слоя"?
Баг документатора или я слепой?
Вложения
new_symbology_missed.png
new_symbology_missed.png (67.69 КБ) 11129 просмотров

Аватара пользователя
SS_Rebelious
Гуру
Сообщения: 1304
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
Репутация: 99
Ваше звание: GIS pro-fan
Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение SS_Rebelious » 28 сен 2010, 20:34

wanderer писал(а):Кто-нибудь видит кнопку "Новая символика" во вкладке "Общие" в диалоге "Свойства слоя"?
Видимо перепутали "Общие" и "Символика". В "Символике" есть "Новая символика", в Общих - нет.
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!

manisha
Завсегдатай
Сообщения: 410
Зарегистрирован: 24 авг 2006, 17:35
Репутация: 10

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение manisha » 29 сен 2010, 02:15

Модуль fTools->Analysis->Line intersections, к этому инструменту в руководстве в пояснении загадочная фраза
Useful for locating road or stream intersections, ignores line intersections with length > 0
Как следует понимать ignores line intersections with length > 0 ?

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Максим Дубинин » 29 сен 2010, 06:08

отправил PDF с рядом замечаний проставленных как комментарии в Acrobat'е, прошелся только по первым страницам, но еще много осталось.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Аватара пользователя
Denis Rykov
Гуру
Сообщения: 3376
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
Репутация: 529
Ваше звание: Author
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Denis Rykov » 29 сен 2010, 19:43

p. 86 ...contains four important components...
А должно быть five, в переводе исправил.
p.87 ...as ’quick access’ buttons
Устарело.
p.88 ...if they give sane results
s/sane/same
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Максим Дубинин » 30 сен 2010, 01:58

p.88 уверен? проверь по контексту, так фраза вполне себе внятная, sane results - непротиворечащие (нормальные) результаты, иначе должно было быть "if they give the same results", т.е. артикль пропущен.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Ответить

Вернуться в «Материалы сайта»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 65 гостей