Обсуждение перевода руководства QGIS

Обсуждение материалов сайта: вопросы, замечания, предложения
Ответить
Аватара пользователя
wanderer
Интересующийся
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 10 сен 2010, 15:01
Репутация: 0
Откуда: Kyiv, Ukraine

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Сообщение wanderer » 14 сен 2010, 10:17

Дискуссия по улучшению Interpolation Plugin побудила меня просмотреть текущий перевод раздела 10.10.

Мои замечания-предложения:
1. По-моему Максим где-то уже упоминал, что перевод слова "Plugin" будет корректнее переводить
как "Расширение", а не "Модуль", чтобы не путать с модулями GRASS. Я с ним согласен
2. Первое предложение раздела:
The Interplation plugin can be used to generate a TIN or IDW interpolation of a point vector layer.
предлагаю для ясности переводить как:
Модуль интерполяции может использоваться для создания интерполяции точечного векторного слоя методом TIN (Triangular Irregular Network) или IDW (Inverse Distance Weighted)
а не как в текущей версии:
Модуль интерполяции может использоваться для создания интерполяции TIN (Triangular Irregular Network)
или IDW (Inverse Distance Weighted) точечного векторного слоя.
Последний раз редактировалось Максим Дубинин 15 сен 2010, 03:26, всего редактировалось 1 раз.
Причина: перенес тему

Аватара пользователя
SS_Rebelious
Гуру
Сообщения: 1304
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
Репутация: 99
Ваше звание: GIS pro-fan
Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение SS_Rebelious » 14 сен 2010, 11:24

Voltron писал(а):"Панорамирование" хорошо подходит для описания процесса, но может ввести в ступор начинающих. Поэтому если писать "панорамирование", то обязательно сопроводить разъяснением что это такое.
Так и поступим.
Последний раз редактировалось SS_Rebelious 15 сен 2010, 08:17, всего редактировалось 1 раз.
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Максим Дубинин » 15 сен 2010, 03:23

перевод предложенный wanderer мне нравится несколько больше

насчет модуль-расширение, да, мне расширение со времен арквью нравится больше, но с учетом инвазивности замены предлагаю эту тему пока не трогать, слишком много изменений, порадуемся, что хоть не "плагины".
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение artfwo » 16 сен 2010, 05:10

Небольшое замечание. Русское тире ("---) в латехе выделяется пробелами по нашим правилам набора (можно ли будет расставить вокруг него пробелы автоматически?). И вопрос: почему QGIS - он? Это же программа и геоинформационная система. Наконец, приложение. Откуда взялся мужской род?

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Максим Дубинин » 16 сен 2010, 05:58

AutoCAD - он
ArcGIS - он,кто-нибудь слышал чтобы кто-то сказал "ArcGIS упала"? Я нет, но постоянно слышу "ArcGIS упал".
Arcview - тоже он
пожалуй разве что Geomedia - она

Мужской шовинизм. Я полагаю, что это так сложилось, мне кажется не стоит менять. Следующую программу предлагаю взяться двигать кому-нибудь из девушек и тогда баланс несколько восстановится.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение artfwo » 16 сен 2010, 07:06

Не соглашусь.

В русском языке есть недокументированное правило - сказуемые с сокращениями употребляются "в роде" развёрнутого сокращения, т. е. СССР был, КПСС была, САПР упал, ГИС упала и т.д. - это теория.

Что касается сказуемых к переведённым именам программных продуктов, используется "род перевода": Explorer - он (проводник), MicroStation - она (станция), средний род не используется. Иногда женский род искусственно употребляется, если имя собственное оканчивается на "а". Очень часто род выбирается по целевому назначению продукта (система Windows, модуль CadReader, векторизатор EasyTrace) - это практика.

Я согласен, что в устной речи можно как угодно коверкать род и окончания, но мы же учебник пишем, а не собираем фольклор. Да и в том, что касается ArcGIS посмотрите описания продукта на сайте Даты+: "ArcGIS 9 построена на основе", "ArcGIS способна" и т.д.

В общем, если какое-то решение будет принято, мне вовсе не сложно исправить "пол" QGIS в мануале там, где это необходимо. :)

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Максим Дубинин » 16 сен 2010, 07:28

ты базируешься на несколько скользком положении, что QGIS это ГИС, а это не совсем ГИС, это средство создания/управления ГИС, точно также как Access это не база данных, а СУБД.

Но доводы хорошие и я лично не против смены пола, интересно что скажут другие участники и главное координатор :)
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение artfwo » 16 сен 2010, 07:35

Максим Дубинин писал(а):ты базируешься на несколько скользком положении, что QGIS это ГИС, а это не совсем ГИС, это средство создания/управления ГИС, точно также как Access это не база данных, а СУБД.
ГИС в общепринятом смысле включает и средство создания/управления ГИС (как в английском, так и в русском), в отличие от СУБД.

Аватара пользователя
Denis Rykov
Гуру
Сообщения: 3376
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
Репутация: 529
Ваше звание: Author
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Denis Rykov » 16 сен 2010, 08:53

artfwo писал(а):САПР упал
Разве САПР - это не система, тогда все же упала?
Считаю, что никакой логики в определении рода QGIS нет и введение рода - это чисто декларативное решение. Согласно предложенной логике - QGIS - программный пакет, получается что мужского?
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.

Аватара пользователя
SS_Rebelious
Гуру
Сообщения: 1304
Зарегистрирован: 24 фев 2009, 16:51
Репутация: 99
Ваше звание: GIS pro-fan
Откуда: Lahti / Газ-ПУТИНбург
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение SS_Rebelious » 16 сен 2010, 11:23

Мне кажется, всем гораздо привычнее работать с QGIS, как объектом мужского рода.
artfwo писал(а):но мы же учебник пишем, а не собираем фольклор
К сожалению, мы переводим не учебник, а всего-лишь руководство пользователя, но, конечно, надо стараться быть грамотными.

грамота.ру сообщает следующее:
Род аббревиатур обычно определяют по опорному слову в расшифровке аббревиатуры или же по родовому слову: НАТО (альянс) постановил, МГУ (университет) принял новых студентов, СНГ (содружество) выступило с инициативой, ЮНЕСКО (организация) объявила 2009 год Годом Гоголя.
_DR_ писал(а):QGIS - программный пакет, получается что мужского?
Как ни прискорбно, не могу согласиться.
Quantum GIS (QGIS) is a user friendly Open Source Geographic Information System (GIS)
То есть - система.

В мануале можно найти и обозначение QGIS, как "программного обеспечения", но средний род подходит ещё меньше, чем женский.
This document is the original user guide of the described software Quantum GIS.
Look for something long enough, and you will find it. Look for something without understanding, and it will find you...
"All paid jobs absorb and degrade the mind." Aristotle
If you take 1 step towards freedom it'll take 2 steps towards you!

Voltron
Гуру
Сообщения: 2627
Зарегистрирован: 29 мар 2007, 14:12
Репутация: 34
Откуда: Ukraine

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Voltron » 16 сен 2010, 11:57

artfwo писал(а):Небольшое замечание. Русское тире ("---) в латехе выделяется пробелами по нашим правилам набора (можно ли будет расставить вокруг него пробелы автоматически?).
Да, поиск и замена должны помочь. Сегодня займусь этим.

По поводу рода QGIS. Думаю, стоит писать правильно, даже если это не учебник а всего лишь перевод. Раз QGIS это система, значит "она". Возможно в отдельных случаях нужно использовать и средний род
SS_Rebelious писал(а):В мануале можно найти и обозначение QGIS, как "программного обеспечения", но средний род подходит ещё меньше, чем женский.
This document is the original user guide of the described software Quantum GIS.

artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение artfwo » 16 сен 2010, 13:41

_DR_ писал(а):
artfwo писал(а):САПР упал
Разве САПР - это не система, тогда все же упала?
Считаю, что никакой логики в определении рода QGIS нет и введение рода - это чисто декларативное решение. Согласно предложенной логике - QGIS - программный пакет, получается что мужского?
Извиняюсь, опечатался САПР конечно упал. А QGIS (если угодно, аббревиатуру можно и развернуть как Географическая информационная система "Quantum") - здесь в названии заключено слово "система", а пакет - лишь подразумевается в определённом контексте.

artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение artfwo » 16 сен 2010, 13:48

Voltron писал(а):Возможно в отдельных случаях нужно использовать и средний род
В сочетаниях - да. Например "программное обеспечение QGIS создано...", "пакет QGIS установлен", но как раз таких сочетаний в переводах обычно избегают, в отдельных случаях убирая "лишнее" software совсем.

Аватара пользователя
Denis Rykov
Гуру
Сообщения: 3376
Зарегистрирован: 11 апр 2008, 21:09
Репутация: 529
Ваше звание: Author
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Denis Rykov » 16 сен 2010, 22:47

p.83
Remember this plugin works best with UMN MapServer...
MapServer больше не использует в своем названии UMN

p.84
Tip 32 QGIS does not support authenficated
Не поддерживает ли? Поля логин/пароль присутствуют при создании подключения.
Spatial is now, more than ever, just another column- The Geometry Column.

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Обсуждение перевода руководства QGIS 1.5

Сообщение Максим Дубинин » 17 сен 2010, 02:56

Voltron решил что QGIS - она, это эпохальное решение и призываю всех ему следовать. Я считаю, что это достойное вознаграждение за то что он взялся тащить этот проект :)
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Ответить

Вернуться в «Материалы сайта»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 74 гостя