Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Вопросы по свободной ГИС QGIS. Сообщения об ошибках, предложения по улучшению, локализация.
Ответить
Аватара пользователя
artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Проекты: 1
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение artfwo » 05 сен 2013, 07:38

Спасибо, все замечания приняты. Перевод для 2.0 завершён, за исключением нескольких десятков сообщений в контекстной справке и непереводимых строк. В старых переводах исправлена куча стилистических и смысловых недочётов.

Аватара пользователя
artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Проекты: 1
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение artfwo » 07 окт 2013, 20:55

Кстати, дорогие друзья. В связи с переменой места работы пока не вижу возможности сопровождать перевод ни сейчас, ни ближайшем будущем, поэтому буду рад передать дальнейшую работу по переводу QGIS в новые руки. Полагаю, в сообществе есть желающие? :)

Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Статьи: 3
Проекты: 5/1
Репутация: 786
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение Александр Мурый » 07 окт 2013, 21:08

artfwo писал(а):буду рад передать дальнейшую работу по переводу QGIS в новые руки. Полагаю, в сообществе есть желающие? :)
Мне кажется, было бы хорошо сделать для будущих инициативных переводчиков краткую инструкцию на вики с упоминанием основных особенностей или "подводных камней" перевода на русский (если они есть, конечно). Т.е. передать хотя бы часть накопленного опыта. А то кроме краткого хауту и почитать-то нечего (или я неправ?)
Редактор материалов, модератор форума

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9037
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Статьи: 231
Проекты: 12/6
Репутация: 713
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение Максим Дубинин » 07 окт 2013, 21:12

Артём, мы подхватим конечно, спасибо что сообщил и что поддерживал процесс все эти годы.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Статьи: 3
Проекты: 5/1
Репутация: 786
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение Александр Мурый » 07 окт 2013, 21:30

Да, Артём, большое спасибо от всех русскоязычных пользователей QGIS! :)
Редактор материалов, модератор форума

Аватара пользователя
artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Проекты: 1
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение artfwo » 07 окт 2013, 21:37

Александр Мурый писал(а):
artfwo писал(а):буду рад передать дальнейшую работу по переводу QGIS в новые руки. Полагаю, в сообществе есть желающие? :)
Мне кажется, было бы хорошо сделать для будущих инициативных переводчиков краткую инструкцию на вики с упоминанием основных особенностей или "подводных камней" перевода на русский (если они есть, конечно). Т.е. передать хотя бы часть накопленного опыта. А то кроме краткого хауту и почитать-то нечего (или я неправ?)
Никаких особенных камней там нет, при переводе всегда можно опираться на старые строки. Кстати, Александр Бруй уже вызвался координировать перевод, не успел я запостить сообщение, так что без переводчиков QGIS, к счастью, не останется. :) Всем удачи!

still
Интересующийся
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 15 янв 2009, 13:57
Репутация: 1

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение still » 07 мар 2015, 15:25

Здравствуйте! Переводила некоторые строки QGIS с помощью Transifex, столкнулась с таким вопросом: есть строки, которые в 2.8 остались непереведенными (самое характерное - меню "Processing" в строке меню). Но поиском эта фраза в Transifex не находится, как и многие другие, которые я встречаю непереведенными в интерфесе (хотя до feature freeze я переводила эту фразу и некоторые другие для версии 2.7, и они появлялись в интерфейсе после замены файла перевода). Как их можно перевести? Спасибо.

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9037
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Статьи: 231
Проекты: 12/6
Репутация: 713
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение Максим Дубинин » 13 июл 2015, 20:30

У QGIS новый координатор переводов - напоминаю, что здесь можно (и нужно) оставлять замечания по переводу.

Желательно более конкретные, чем замечание выше. Что именно не переведено или переведено не так и как лучше.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

hare
Новоприбывший
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 21 окт 2010, 05:37
Репутация: 0

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение hare » 14 июл 2015, 04:22

Версия 2.8.1. В фильтре слоя, в поле "Операторы" идут "В", "ИЛИ", "NOT". Один переведён неправильно, другой по-русски, третий по английски.

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9037
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Статьи: 231
Проекты: 12/6
Репутация: 713
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение Максим Дубинин » 14 июл 2015, 06:30

исправлено на НЕ, ИЛИ, И и т.д., не уверен что так лучше, но по крайней мере консистентно.

на будущее, желательно еще более точным давать путь. Что такое "фильтр слоя" - непонятно. Понятно: Свойства слоя -> Общие -> Конструктор запросов
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

drrrrr
Интересующийся
Сообщения: 34
Зарегистрирован: 31 янв 2012, 10:51
Репутация: 16

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение drrrrr » 05 авг 2015, 17:50

Давно уже вводит в ступор полужирный цветовой канал в палитре. Ну и Ю в HSV. Поправьте, пожалуйста.
Изображение

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9037
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Статьи: 231
Проекты: 12/6
Репутация: 713
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение Максим Дубинин » 05 авг 2015, 22:14

готово
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Marina Pavlova
Новоприбывший
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 28 ноя 2015, 08:56
Репутация: 3
Откуда: Наро-Фоминск

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение Marina Pavlova » 28 ноя 2015, 09:02

Может, Temporary Scratch Layer лучше перевести как "временный слой" (вместо "временный защитный слой")? в контексте MainWindow встречается, к примеру. И еще встречается "виртуальный слой" (memory layer), например, в модуле "Анализ данных". Это разные сущности или одна и та же? если разные, то в чем разница? а если одинаковые, я так понимаю, надо в английской версии сделать названия одинаковыми, а не править перевод?

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9037
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Статьи: 231
Проекты: 12/6
Репутация: 713
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение Максим Дубинин » 28 ноя 2015, 14:12

да, "защитный" это калька, причем неправильная, вы уже поправили, я там еще немного поредактировал

memory layer то же изменил на "временный слой", это понятнее чем "виртуальный"
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Marina Pavlova
Новоприбывший
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 28 ноя 2015, 08:56
Репутация: 3
Откуда: Наро-Фоминск

Re: Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замеч

Сообщение Marina Pavlova » 02 дек 2015, 11:15

В модуле "Анализ данных" отсутствует метка для включения строки в ts-файл в файле processing\gui\ProcessingToolbox.py
стр. 303 mainItem.setText(0, 'Geoalgorithms')

Буду рада, если объясните, как включать строчки из модуля "анализ данных" в файл qgis_(..).ts Там как-то через промежуточный cpp-файл, как я поняла, но как именно - не поняла.

И еще одна проблема, у меня в окне выполнения алгоритмов модуля "анализ данных" не отображаются переводы Help, Run и Run as batch process... И поиском по файлу перевода я эти строки не нашла, возможно что-то тоже не включено (хотя вроде эти строки из UI-файла, и некоторые из строк в том же диалоге переведены...)

Ответить

Вернуться в «QGIS»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость