Перевод интерфейса QGIS-оставляем строки, вопросы, замечания

Вопросы по свободной ГИС QGIS. Сообщения об ошибках, предложения по улучшению, локализация.
Ответить
Аватара пользователя
taimyr
IT-моторист
Сообщения: 460
Зарегистрирован: 14 окт 2003, 12:36
Репутация: 17
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение taimyr » 18 окт 2008, 22:58

Анна писал(а): "зафиксировать полигон" - несколько более осмысленно, но все равно непонятно.

И тут примчались санитары
и зафиксировали нас.... (с) :)


Location - довольно однозначно - местонахождение, сейчас правда вообще вошло в моду жаргонное "локация"
И оставшиеся в живых позавидуют мёртвым....

oleg
Завсегдатай
Сообщения: 460
Зарегистрирован: 03 фев 2005, 11:46
Репутация: 15
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение oleg » 18 окт 2008, 23:48

местоположение
<location filename="../src/plugins/ogr_converter/ogrconverterguibase.ui" line="171"/>
<source>Target</source>
<translation>Приёмник</translation>
Приёмник?
Последний раз редактировалось oleg 18 окт 2008, 23:52, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
taimyr
IT-моторист
Сообщения: 460
Зарегистрирован: 14 окт 2003, 12:36
Репутация: 17
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение taimyr » 18 окт 2008, 23:51

Target - вроде бы в компьютерной лексике - цель, назначение
И оставшиеся в живых позавидуют мёртвым....

oleg
Завсегдатай
Сообщения: 460
Зарегистрирован: 03 фев 2005, 11:46
Репутация: 15
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение oleg » 18 окт 2008, 23:56

<location filename="../src/plugins/grass/qgsgrassedittools.cpp" line="238"/>
<source>Close line</source>
<translation>Закрыть линию</translation>
Закрыть? Завершить?
<location filename="../src/plugins/grass/qgsgrassedittools.cpp" line="747"/>
<source>Release selected</source>
<translation>Освободить выделение</translation>
нужно ли создавать баги?

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение Максим Дубинин » 19 окт 2008, 01:54

В этом месте, если правильно помню, речь идёт о сообщении в строке статуса, когда передвигаем объект...
Попробовал, точно!

В этом же случае release selection ("освободить выделение") - это по сути "отмена" или "отменить", вернуть объект на место и не перемещать. Но наверное и к "освобождению" можно привыкнуть.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение artfwo » 19 окт 2008, 03:53

taimyr писал(а):Location - довольно однозначно - местонахождение, сейчас правда вообще вошло в моду жаргонное "локация"
Это как раз слово довольно неоднозначное.
oleg писал(а):Приёмник?
Да, приёмник.
oleg писал(а):Закрыть? Завершить?
Т.е.?
oleg писал(а):нужно ли создавать баги?
Что данные вопросы значат? Создавать баги или нет - дело ваше, я бы посоветовал расширить вышеуказанный баг - разработчикам проще, но учить впрочем не собираюсь никого более... Формулируйте, пожалуйста, конкретнее предложения ваши.

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение Максим Дубинин » 19 окт 2008, 04:03

с "location" я виноват, не учел контекст и внес сумятицу, действительно, текущий пример - вполне подходит.
<source>Close line</source>
<translation>Закрыть линию</translation>
Здесь oleg видимо имел в виду, что "закрыть линию" режет слух (я с ним согласен) и лучше "завершить линию".
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение artfwo » 19 окт 2008, 04:06

sim писал(а):Здесь oleg видимо имел в виду, что "закрыть линию" режет слух (я с ним согласен) и лучше "завершить линию".
А мне не режет :) Тем не менее, спасибо, поправил

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение Максим Дубинин » 19 окт 2008, 04:21

Не выбран целевой OGR-формат
"Не выбран целевой формат OGR"?
plugin|модуль
Обычно переводили как "расширение" (также как в ArcGIS/Arcview), чтобы отделить от модулей GRASS. Часто модуль является неотъемлимой частью программы, в том время как "plugin" это нечто дополнительное - расширяющее функциональность.
<translation>Не удалось подключиться к базу данных:</translation>
очепятка
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Аватара пользователя
taimyr
IT-моторист
Сообщения: 460
Зарегистрирован: 14 окт 2003, 12:36
Репутация: 17
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение taimyr » 19 окт 2008, 06:22

Plugin - а почему бы не тупо "плагин" ? - в общем-то давно уже общеупотребительно, например, к Фотошопу, да и к другим программам.
И оставшиеся в живых позавидуют мёртвым....

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение Максим Дубинин » 19 окт 2008, 06:27

taimyr писал(а):плагин
Калька, на мой взгляд ужасна. Есть прекрасные русские аналоги, вот например "расширение" ;)
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

oleg
Завсегдатай
Сообщения: 460
Зарегистрирован: 03 фев 2005, 11:46
Репутация: 15
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение oleg » 19 окт 2008, 09:00

artfwo писал(а):
taimyr писал(а):Location - довольно однозначно - местонахождение, сейчас правда вообще вошло в моду жаргонное "локация"
Это как раз слово довольно неоднозначное.
oleg писал(а):Приёмник?
Да, приёмник.
oleg писал(а):нужно ли создавать баги?
Что данные вопросы значат? Создавать баги или нет - дело ваше, я бы посоветовал расширить вышеуказанный баг - разработчикам проще, но учить впрочем не собираюсь никого более... Формулируйте, пожалуйста, конкретнее предложения ваши.
Location. - почему не местоположение?
Приёмник? - спросил, точно ли приёмник.
(сейчас нет возможности много качать-ставить 1.0preview1.)
Точно такой же вопрос (к желающим проверить) и по
<location filename="../src/plugins/grass/qgsgrassedittools.cpp" line="747"/>
<source>Release selected</source>
<translation>Освободить выделение</translation>
действительно Освободить?
Создавать баг - согласен, смешно ) достаточно ли указать ошибки перевода на форуме?

oleg
Завсегдатай
Сообщения: 460
Зарегистрирован: 03 фев 2005, 11:46
Репутация: 15
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение oleg » 19 окт 2008, 09:23

<location filename="../src/plugins/copyright_label/plugin.cpp" line="50"/>
<source>Draws copyright information</source>
<translation>Вывод значка авторского права</translation>[/quote]знака авторского права
Последний раз редактировалось oleg 19 окт 2008, 18:41, всего редактировалось 1 раз.

artfwo
Участник
Сообщения: 72
Зарегистрирован: 14 окт 2008, 05:10
Репутация: 3
Откуда: Горный Алтай
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение artfwo » 19 окт 2008, 10:22

По поводу plugin - исправляться не будет, поскольку:
  • Именно перевод "модуль" рекомендуется в наиболее авторитетном для нас словаре EngCom: http://engcom.org.ru/plug-in
  • В 90% переводах СПО plugin переводится как "модуль" - не следует лишний раз запутывать пользователей
Прошу прощения, но по остальным терминам отпишу позже.

oleg
Завсегдатай
Сообщения: 460
Зарегистрирован: 03 фев 2005, 11:46
Репутация: 15
Контактная информация:

Re: Перевод интерфейса QGIS

Сообщение oleg » 19 окт 2008, 10:52

места, которые возможно можно уточнить
<location filename="../src/plugins/grass/qgsgrassedittools.cpp" line="747"/>
<source>Release selected</source>
<translation>Освободить выделение</translation>

<location filename="../src/ui/qgscomposermapwidgetbase.ui" line="174"/>
<source>set to map canvas extent</source>
<translation>взять с экрана</translation>
не уверен, что можно улучшить...

<location filename="../src/app/composer/qgscomposer.cpp" line="805"/>
<source>The selected paper size does not match the composition size</source>
<translation>Выбранный размер бумаги не совпадает с размером композиции</translation>
макета?

<location filename="../src/plugins/spit/qgsspit.cpp" line="676"/>
<source>will use [</source>
<translation>будет загружен в реляцию [</translation>

<location filename="../src/core/qgsvectorlayer.cpp" line="2776"/>
<source>SUCCESS: %1 geometries were changed.</source>
<translation>УСПЕХ: изменено %1 геометрий.</translation>

<location filename="../src/app/qgisapp.cpp" line="904"/>
<source>Help Contents</source>
<translation>Содержание</translation>
Помощь, Справка

<location filename="../src/app/qgisapp.cpp" line="733"/>
<source>Zoom Actual Size</source>
<translation>Фактический размер</translation>
Истинный, Настоящий?

<location filename="../src/app/qgisapp.cpp" line="697"/>
<source>Identify Features</source>
<translation>Определить объекты</translation>
есть идеи? или "Определить" хорошо? может Свойства объекта?

<location filename="../src/plugins/delimited_text/qgsdelimitedtextpluginguibase.ui" line="51"/>
<source>Delimited Text Layer</source>
<translation>Слой текста с разделителями</translation>
Добавить слой из текстового файла с координатами?

<location filename="../src/app/qgsattributetabledisplay.cpp" line="119"/>
<source>show only matching</source>
<translation>только показать соответствия</translation>
не уверен, что можно улучшить...

<location filename="../src/app/qgsattributetabledisplay.cpp" line="161"/>
<source>Zoom to Selection</source>
<translation>Увеличить до выделенного</translation>
Масштабировать?

<location filename="../src/app/qgisapp.cpp" line="678"/>
<source>Pan Map</source>
<translation>Панорамировать карту</translation>
Переместить?
+ просьбы к пользователю иногда с "Please", а иногда без )
Последний раз редактировалось oleg 19 окт 2008, 18:07, всего редактировалось 1 раз.

Ответить

Вернуться в «QGIS»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Baidu [Spider] и 24 гостя