Официальный словарь переводчика

Книги, статьи, журналы. Печатные и электронные. Русский и английский. Поиск и обсуждение.
Ответить
Аватара пользователя
Mavka
Гуру
Сообщения: 2060
Зарегистрирован: 14 мар 2008, 17:36
Репутация: 9

Официальный словарь переводчика

Сообщение Mavka » 22 дек 2010, 17:32

Технический комитет по стандартизации ТК 394 (Географическая информация / геоматика)

Словарь терминов ISO/TC 211 (ФГУП "ГОСГИСЦЕНТР"/Татьяна Максимова):
spatial reference system - система пространственных ссылок
datum - исходные даты
local datum - местные даты
map projection - картографическое проектирование (контекст: перевычисление координат, когда одна координатная система является геодезической, а другая - плоской)
Последний раз редактировалось Mavka 22 дек 2010, 17:39, всего редактировалось 1 раз.
лангольеры под окном жрали время ом-ном-ном

Аватара пользователя
nadiopt
Гуру
Сообщения: 4744
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 13:27
Репутация: 495
Ваше звание: хрюкало
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Официальный словарь переводчика

Сообщение nadiopt » 22 дек 2010, 17:37

а еще "геодезические даты" - набор параметров, обеспечивающих связь координатных систем с Землей
ин гроссен фамилен нихт клювен клац клац

Аватара пользователя
Mavka
Гуру
Сообщения: 2060
Зарегистрирован: 14 мар 2008, 17:36
Репутация: 9

Re: Официальный словарь переводчика

Сообщение Mavka » 22 дек 2010, 17:46

"extent" нету, а "geometric boundary" переведен как "геометрическая граница" (надеялся найти хорошую замену "охвату").
лангольеры под окном жрали время ом-ном-ном

Аватара пользователя
Mavka
Гуру
Сообщения: 2060
Зарегистрирован: 14 мар 2008, 17:36
Репутация: 9

Re: Официальный словарь переводчика

Сообщение Mavka » 26 дек 2010, 12:47

Боюсь, что придется браться наведение порядка. Все эти термины слишком востребованы в других переводах.
лангольеры под окном жрали время ом-ном-ном

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Официальный словарь переводчика

Сообщение Максим Дубинин » 30 дек 2010, 09:11

Сложно не согласится.

К этому пришли довольно давно, но, к сожалению, это один из долгостроев на гислабе, сейчас выглядит так: http://gis-lab.info/projects/dic
Но разумеется это только один из возможных вариантов, как это может выглядеть.

UPD: Блин, даже права поломались, займусь починкой.
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

gamm
Гуру
Сообщения: 4056
Зарегистрирован: 15 окт 2010, 08:33
Репутация: 1054
Ваше звание: программист
Откуда: Казань

Re: Официальный словарь переводчика

Сообщение gamm » 30 дек 2010, 09:47

Mavka писал(а):"extent" нету, а "geometric boundary" переведен как "геометрическая граница" (надеялся найти хорошую замену "охвату").
для extent я использую "границы мира" (с кавычками), вроде всем понятно и не вызывает неприязни.

Аватара пользователя
Mavka
Гуру
Сообщения: 2060
Зарегистрирован: 14 мар 2008, 17:36
Репутация: 9

Re: Официальный словарь переводчика

Сообщение Mavka » 20 янв 2011, 12:33

Добавлю сюда словарик от Совзонда.

По моему скромному мнению переводить "image processing" как "Автоматизированное дешифрирование" не совсем корректно. Но в остальном сборник имеет право на использование и может быть полезен.

Кстати, а вот и родной датум:
Данные
(datum, pl. data) - 1. зарегистрированные факты, описания явлений реального мира или идей, которые представляются достаточно ценными для того, чтобы их сформулировать и точно зафиксировать
в том же Мультитране можно и чисто интуитивно найти более правильные переводы.
лангольеры под окном жрали время ом-ном-ном

dwarwood
Завсегдатай
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 09 июн 2005, 10:38
Репутация: 2
Откуда: Yaroslavl, Russia
Контактная информация:

Re: Официальный словарь переводчика

Сообщение dwarwood » 20 янв 2011, 12:42

К этому пришли довольно давно, но, к сожалению, это один из долгостроев на гислабе,
да, словарь хорошо бы поднять..

Аватара пользователя
gimran
Гуру
Сообщения: 1902
Зарегистрирован: 07 июл 2010, 15:43
Репутация: 242
Откуда: Уфа

Re: Официальный словарь переводчика

Сообщение gimran » 20 янв 2011, 13:24

"image processing" надо бы переводить как «обработка изображений», как кажется, это более корректно.

Аватара пользователя
Максим Дубинин
MindingMyOwnBusiness
Сообщения: 9128
Зарегистрирован: 06 окт 2003, 20:20
Репутация: 747
Ваше звание: NextGIS
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Официальный словарь переводчика

Сообщение Максим Дубинин » 20 янв 2011, 15:29

словарь открыт, участвуйте
пристегивайтесь, турбулентность прямо по курсу

Александр Мурый
Гуру
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: 26 сен 2009, 16:26
Репутация: 793
Ваше звание: званий не имею
Откуда: Москва

Re: Официальный словарь переводчика

Сообщение Александр Мурый » 20 янв 2011, 20:57

В копилку словарей: толковый словарь на англ. по ландшафтному моделированию (не чисто ГИС), может, пригодится.
http://www.landscapemodeling.org/html/g ... ossary.htm
Редактор материалов, модератор форума

Ответить

Вернуться в «Литература и документация»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 8 гостей